日语的音变

痛い在很多日剧里都被人读成いてえ,再比如お前读成おめえ,我想问这是不是属于音变啊?还有没有其他这样的例子了啊?

这个算是口语吧,有的时候是为了发音方便,例如“我”在日语里面是わたし,但是口语里面常常あたし(女性自称),这是为了发音方便,而且也显得可爱。其实,お前(おまえ)你把他读快一点就和おめえ挺像的了。这也是日语口语难的原因所在。我们搞不懂它的习惯。
日语的口语和书面语其实很不一样,我们学习的都是一些书面语,哪怕日常交际用语都是以语法为基准来学的,但是真正的口语和我们学习的标准语又有很大的区别,不能把这些强加在真正的口语上面,我们自己的汉语里面也会有这种情况,只是我们说习惯了,没有什么深刻的感受。而且,在日剧里面常常还涉及到一些地区的用语,比如关西腔等,这是我们在课堂学习上所不会学到的,我们学习的一般都是以东京地区的关东话,也就是标准日语,其实和中国的普通话和方言的形式差不多。很多人过了一级也不一定能够很好的进行日常交流就是这样的。这个是我学习日语过程中的个人体会,我对日语的了解也挺肤浅的,不一定是正确的,lz可以作为参考看看啊O(∩_∩)O~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-04-23
有些的动词。名词,形容词的 活用,动词就有7种、
第2个回答  2012-04-23
有的时候,你的耳朵会欺骗你,我刚开始学日语的时候也发现老师读的和书上写的不一样。
我现在学习标日下册,只学到促音便和浊音便。还有,是音便,就是发音便利的意思,不是音变。