きのう天気はいいでした这句话对吗,为什么不是昨日の天気はよかった

如题所述

楼上说いいでした不行的,都回去重学一遍日语。
“きのう天気はいいでした”这句话语法上是没有错,但是没有人这么说。
比较常见的说法有两种,
第一种是像3楼说的:昨日はいい天気でした。
第二种是:昨日は天気がよかったです。追问

真的可以这么说吗,我还以为是老师说错了列~~嘻嘻,那是不是所有形容词都可以这么说啊,像忙しでした~~

追答

是这样的,形容词的原型后面可以接だ或者です,但如果要表达过去时的话,一般是用形容词的过去时。比如忙しい,可以说“忙しいです”,但要表达过去时的时候不说“忙しいでした”,而是说“忙しかった”

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-04-27
两个意思相同更多时候是使用语言习惯,顺口与不顺口间的抉择
第2个回答  2012-04-27
客观事实用一般现在时 是呆死 不是带西塔
第3个回答  2012-04-27
我觉得不对 いい是形容词 形容词的过去式  よっかた 后面那句是对的
第4个回答  2012-04-27
いい是形容词、所以后面不能加でした。一般来说,い型形容词的过去式是去い加上かった。いい的情况是变成よかった。
然而でした则是です的过去式、です前面只能接名词,所以いいでした是不行的。
而且“昨日天気はいいでした”是百分百的中文,“昨天天气真好”文字直译,所以从日文角度来看很奇怪。这句话在日语中常用的说法是 “昨日はいい天気でした。”

我尽可能的详细解释了,如果觉得太长,就直接看最后一句或者直接忽略好了