我拜托大家帮我翻译下面的英文是什么意思?这对我很重要的

Libera me,Domine,de morta aeterna in die illa tremenda:Quando caeli movendi sunt et terra:Dum veneris jidicare saeculum per ignem.Tremens factus sum ego,et timeo,dum discussio venerit ,atque ventura.Quando coeli movendi sunt et terra.Diesilla ,dies irae,calamitadis et miseriae,dies magna et amara valde.Dum veneris judicare saeculum perignem.Requiem aeternam dona eis ,Domine:et lux perpetua luceat eis

“Libera me”from hell

作词:Tarantura/Traditional
作曲:岩崎琢
编曲:岩崎琢

Requiem aeternam dona eis, Domine;
请赐予他们永恒的安息吧,主啊

Libera me,Domine,de morte aeterna,
拯救我,主啊,从永恒的死之中

In die illa tremenda,In die illa;
在那可怕的时刻;

Quando coeli movendi sunt et terra:
届时天地都将震撼,

Dum veneris judicare
而你将以地狱之火

saeculum per ignem.
来审判人世。

Tremens factus sum ego,et timeo,
惊惧与颤抖遍布我身,

dum discussio venerti atque ventura ira.
我极度害怕即将来临的审判与神怒。

Dies illa,dies irae,
那一天,神怒之日,

calamitatis et miseriae,
充满深刻的绝望与无限的悲惨,

Dies illa dies magna
那将会是伟大

et amara valde.et amara valde.
而极其痛苦的一天,极其痛苦

Requiem aeternam, dona eis Domine:
天主,请赐予他们永恒的安息,

Requiem aeternam, dona eis requiemet lux perpetua luceat eis.
天主,请赐予他们永光的照耀。

Libera me,Domine,
拯救我,主啊

Libera me,Domine,
拯救我,主啊

(注:这首歌是拿安魂弥撒的经文改的,歌词是拉丁文。
能把RAP和圣歌掺在一起,岩崎琢真强
按岩崎琢的说法,RAP部分是红莲团,圣歌部分是反螺旋族,用这种方式表现两者的对抗 )
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-12-06
哥们,这不是英文。似是法语。或者德语。
第2个回答  2007-12-06
这明显不是英文
第3个回答  2007-12-06
这不是英语吧