法语中 temps 什么时候用定冠词?什么时候用不定冠词?

如题所述

temps 作天气用时,要加冠词,例子:Le temps est très bon. 天气很好
或特指干某事特定的时间:Le temps de cuisson pour cette viande est 5 minutes. 烹饪这个肉的时间是5分钟
de temps en temps,时不时 像这样的固定搭配,就不加,例子:J'appelle ma mère de temps en temps. 我时不时地会打电话给我妈妈。
en temps moyen, 平时 例子: Qu'est-ce que vous faitez comme loisir en temps moyen? 您平时都有什么爱好?
或者单纯地问多长时间 Ça fait combien de temps que vous êtes en France? 你在法国多长时间了?追问

什么时候用un temps?il fait vraiment un temps bizzare.为何不用le?还有就是 un talent extraordinaire 为什么也不用du?talent不是抽象名词吗?

追答

il fait vraiment un temps bizzare. 这可以是一段对话的开头,之前没有任何特指的哪个天气,指的就是当下的天气。
- Il fait vraiment un temps bizzare.
- C'est vrai, je préfrère le temps de hier. 这就是特指昨天的天气。

Personne peut faire un travail comme ceci sauf avec a un talent extraordinaire这里的talent 加了个extraordinaire 修饰,就是一个特指了。
Cet artist a du talent. Cet artist a un talent extraordinaire. 你能感受这两句话的区别吗?能的话,那恭喜你,你就开始对这类词的使用有语感了。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-10-31
le temps 表示天气时要加定冠词。
联系英语:It fait vraiment un temps bizarre. 法语中,bizarre是 adj. 奇异的, 古怪的。在形容词后置的时候,一般不是特指,而此处天气之前并未提到,而天气也不是只有这一种,故用 un temps bizarre, 而不用 le temps bizarre. 汉语中,我们说,这真是个古怪的天气啊。而不说,这真是那个古怪的天气啊。^ ^