在餐厅里,常可以听到顾客在用完餐后跟服务人员喊著「买单」的声音,现在大多数的人已经习惯用「买单」来取代「结帐」。
买单这个词源自於粤语的「埋单」,由於「埋单」的粤语发音跟普通话的「买单」一样,所以当不谙广东话的人听到「埋单」的粤语时,就会自然而然将该词写成「买单」这两个字了。
今天写这篇文章的用意,并非要纠正大家将「买单」改回为原始的「埋单」,毕竟文化是会因为地域的不同而改变的,例如粤语的「搞掂」在普通话里已经变成了「搞定」,日文的「一番」也被改写为发音近似的「一级棒」。所以勉强大家去使用来源地的文字,是没有多大意义的。我主要是想藉这篇文章,告诉各位「埋单」这个词的原义与用法,让大家知其然也要知其所以然。
在广东方言中,「埋」除了有普通话中的「盖住、藏」的意思外,还有地域性极强的特定意义。归结起来,主要有下列四种:
(1) 靠拢,接近,如「埋D」(近一点)、「埋身」(近身)、「埋位」(入座)、「埋尾」(收尾)、「行埋一边」(靠边站)等。
(2) 对上一含义的引申,如双方交锋、冲突叫「埋牙」,采取行动叫「埋手」等。
(3) 聚拢、汇集,如「埋口」(伤口愈合)、「埋堆」(扎堆)、「执埋」(分门别类地收拾东西)等。
(4) 对第三种用法的引申,如汇总数据便叫「埋数」,结帐就叫「埋单」。
在珠江三角洲一带的茶楼、食肆都有「先食后付」的传统习惯。顾客用完餐后,会招呼夥计道:「埋单!」,这个「埋单」是「执埋」和「开单」的缩略语。
在这些茶楼、食肆里,往往会以餐具的大小或外形来制订食物的价格,以方便结帐,因为夥计只要一看碗碟的样子就知道所盛食物的价格了。当顾客喊出「埋单」后,夥计便会前来「执埋」(分类清点)餐具,通过心算或笔算,很快就能「开单」(把消费总额写在小单据上),然后让顾客拿著单据到柜台付款。
将「执埋」与「开单」合称为「埋单」后,「埋单」这个词便被当作「结帐付款」了,后来还引申出「承担责任」的意思,如:「政治腐败造成的经济萧条,由谁埋单?」
至於「买单」这个词在广州方言中则是「交钱取提货单」的意思。上个世纪70年代前后,中国为了避免入境人士随身携带粮、油、彩电、洗衣机等的不便,港澳和国外一些商号开办了「交钱取提货单」的服务,也就是在中国境内指定地点提货的服务,例如「香港买单,广州提货」等。而到了上世纪末,随著中国经济的迅猛发展,则出现了像「深圳买单,香港提货」之类的服务。
可见,「埋单」和「买单」在广东话里是两个意义不同的词语。不过,在普通话里,这两个词很明显地已经被混淆使用了。
中国出版的《现代汉语词典》(2002年增补本)已经收录了这两个词。在「埋单」词条下说:「〈方〉在饭馆用餐后结帐付款,现也用於其他娱乐性消费。原为粤语,传入北方话地区后也说买单。」;而「买单」的解释则有两个:一为:「金融市场作为买进凭证的单据。」、二为:「见埋单」。因此,普通话里已经将「埋单」与「买单」看做是一对异形词。或许是从词源的角度考虑,《现代汉语词典》把「埋单」视为正条,而将「买单」列为副条。
《现代汉语规范词典》主编李行健认为,「埋单」是指主人在请客吃饭要结束的时候,服务员将帐单正面朝下放在主人面前,意为不方便让客人看到帐单数额,便把帐单埋著,这种习俗目前在部分地区还保留著。但用「买单」也说得过去,它可以理解为「付钱买这个帐单」。
中国地大物博,充满了许多不同的方言,唯有将方言里的文字遵循词汇规范化里「必要性、普遍性、明确性」的原则,做合理的改动,让方言词汇以大众能接受的形式汇入普通话语海之中,才不会让方言落入「死文字」的窠臼里。
因此,即使「买单」并非此词的原始面貌,但是因为「买单」比「埋单」更容易让一般人理解,也就是说,它符合了中国人「望文生义」的习惯,体现了汉语思维的「具象性」特点,所以「买单」的使用频率势必会远远领先「埋单」。这是文化的自然演进,没有对错是非可言。
参考资料:yahoo知識