跪求好心人给我一些搞笑的英文菜名的翻译,是英文的菜名哦,越多越好!!谢谢!!

如题所述

第1个回答  2010-09-15
红烧狮子头 braise the head of a lion in soy sauce (汉语的意思是红烧一头狮子的头),要是这样的话,“红烧狮子头”我可不敢吃,因为那是要吃官司的呀。狮子也是国家级的保护动物,不但不敢吃,我想也不好吃。再说让西方人看到,也会大加赞叹,还是中国人厉害,连狮子的头都敢吃。

四喜丸子 four happy ball (汉语的意思是四个高兴的丸子)

麻婆豆腐 bean curd made by an old woman with pockmarked face (汉语意思是一个长满麻子的老太婆做的豆腐),想想也够令人恶心的。想想鲁迅先生笔下的豆腐西施,多么能引起人们的食欲,就是古华的《芙蓉镇》里的胡玉音,也是俊俏无比的,豆腐才诱人;一个满面麻子的老婆子卖的豆腐,不要说吃了,看着就让人倒胃口。

童子鸡 a chick that which have no sexual life (汉语意思是一只还没有过性生活的鸡)你说好笑不?

还有:猪下青=pig under the green(这个是青下猪吧?)
鲜猪爽肚=fresh shuang belly pig
黄沙猪润=huangsha pig run
走地鸡片=sliced chicken go to
花姿片=Tzu-film flowers
玉子豆腐=yu son of toufu
九肚鱼=nine fish belly
手打墨鱼丸=Mexican hand fighting fish
粉丝=fans
生面=health surface
出前一丁=a previous small

干煸鱼头fuck a fish head

海干货 the sea fucks goods