英文短语:敲门 怎么说

是knock on door还是knock the door?

可以说成:
”when
happiness
comes
knocking
at
the
door,......“后面继续说完想说的话。
或者:”happiness
comes
knocking
on/at
the
door."
是单一的“幸福来敲门”的意思。
还可以用“fortune,
eudaemonia,
good
luck,
blessedness,
good
fortune,....."等来代替
happiness.都有类近意思。
希望帮到你
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-02-12
knock on the door
但最好还是建议用Knock at the door
确定哦~~本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-02-12
是knock at the door
是固定搭配....
第3个回答  2009-02-12
knock on the door

knock the door

都是可以的!!! :)
第4个回答  2009-02-12
knock at/on the door