为什么说男女授受不亲?

如题所述

“男女授受不亲”出自《孟子·离娄上》:多解释为儒家束缚男女的礼教。个人认实则为束缚妇女的礼教,应指男授而女不应受,即男给予而女不应接纳,借男女有别而给妇女套的一种枷锁罢了,古,妇女处低下地位,男人可任意而行,妇女只能任其摆布。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-06-05
这是母系社会留下来的习俗,子女只知其母不知其父,怕有血亲关系的姐弟或兄妹乱伦。还有一句话父母之命,媒妁之言。表达的同样是禁止乱伦之意。因为当时条件下乱伦出生的孩子,夭折率高,族群有绝灭的危险。本回答被网友采纳
第2个回答  2020-06-04
异性相吸,这是真理。孤男寡女在一起必然会被认为有事发生。不要考验中国的常规伦理,这是有嘴说不清的事。
第3个回答  2020-06-04
古时礼教规定男女之间不能直接接触、言谈或授受物件,有所谓食不连器、坐不连席之语,这都是封建思想的礼仪!
第4个回答  2020-06-04
男女授受不亲,礼也;嫂溺,援之以手者,权也。原文出自《孟子•离娄上》
关于这句话的原意,传到现代已经偏离了原文十万八千里也不止了!!!!!!
先说"男女"在古代一般指“百姓”,“百姓”在古代一般指“百官” 统指官,“授受”指交付和接受;礼指制度
“男女授受不亲”应该翻译为:官员交付和接受财物不偏向亲近的人,这是制度,是规定。
这是说官员要公平,并且是要绝对公平,这是制度公平。
但人和人不一样,有老弱病残怎么也一视同仁吗?岂不是也不公平?
下文说“嫂溺”
这里又闹了天大笑话了!!!!
多数人理解为嫂子掉水里快淹死了,哈哈哈,哈哈哈哈
这个笔误不知传了几千年
正确说法应该是:女叟溺,援之以手者,权也
女,古代指未婚女士,处女,因古代结婚年龄小,按现代可以理解为小孩
叟,大家比较好理解,叟指老人
溺,指陷入困境
所以“嫂溺,援之以手者,权也”可以翻译为:老弱病残陷入困境,伸出援助之手的,政府啊!!!!