瑞士语的瑞士德语

如题所述

瑞士德语区的方言与标准德语区别很大:标准德语是指在德国使用的“高地德语”(H
ochdeutsch)。德语区的瑞士人讲瑞士德语,且各地方言又有不同。不同德语区的瑞士人可以通过方言判断来自何方,但彼此之间又可以互相理解。最难理解的方言来自南部瓦莱州的一些山谷,但只要稍加努力还是可以听懂的。2002年在德语和法语区进行了一项投票:哪种瑞士德语更受欢迎?伯尔尼话以27%居首位;瓦莱话的支持率为20%;苏黎世话只有10%的支持者。
在瑞士,标准德文首先是一种书面语言。瑞士的孩子在学校里必须学习标准德文;学校课程由标准德语教授。各种报刊杂志和大部分书籍都使用标准德语。此外,各种媒体也广泛使用标准德语。
“高地德文”(Hochdeutsch),所有德语国家地区的标准德语也包括地区差异,特别表现在词汇使用上。德语区的瑞士人惊奇地发现,即使他们讲标准德语,他们用的很多词也不能被德国人或奥地利人理解。
只学过标准德语的人会发现瑞士德语十分难懂。除了口音外,瑞士德语的语法及词汇都与标准德语大大不同。这一点给瑞士人带来了难题:法语区与意大利区的人们在学校里学习标准德语,但他们与德语区的人们仍无法交流。德语区的教师抱怨使用标准德语教学给学生带来困难,使学习受到负面影响。
“我说伯尔尼话……我必须放弃我每天使用的语言,去使用一种我说不太好的语言:因为当我说德语时,带有很重的伯尔尼口音。……很多评论家批评我的作品中明显有伯尔尼德语。我希望人们能感觉到我的伯尔尼德语。我就是以伯尔尼德语为底色写作的。”弗里德里希·迪伦马特(FriedrichDürrenmatt,1921-1990),战后最成功的德语作家之一。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考