22问答网
所有问题
文学翻译需要注意什么
如题所述
举报该问题
推荐答案 2018-01-18
需要具备一定的专业知识。但是对于文学翻译来说,文学本来就是一个广泛的分类,想要成为合格的文学翻译,必须具备“作家”和“杂家”两种素质。
翻译者要用作家的眼光去看待世界,要用心进入被翻译作品,即作家的内心深处,体验和感知作家的感情和心灵。最起码,在阅读将要翻译的文学作品时,应该有所触动,与作家产生强烈的共鸣,才能激起“再创作”的欲望。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://22.wendadaohang.com/zd/XffXh2XfT06I0hSC6f.html
相似回答
文学
作品中对于多义词的
翻译需要注意什么
答:
要联系上下文、篇章等具体的语境因素
。多义词的翻译要联系上下文、篇章等具体的语境因素,只有这样,多义词的多个义项才能固定在句子所要体现的一个义项之上。遇到多义词,可以根据语境或是固定搭配甚至可以根据单复数进行判断。
毕业论文英文
翻译要注意什么
?
答:
1、选定外文文献后先给指导老师看,得到老师的确认通过后方可翻译
。2、选择外文翻译时一定选择外国作者写的文章,可从学校中知网或者外文数据库下载。3、
外文翻译字数要求3000字以上
,从外文文章起始处开始翻译,不允许从文章中间部分开始翻译,翻译必须结束于文章的一个大段落。参考文献是在学术研究过程中,...
大家正在搜
文学翻译需要注意的问题
翻译文学作品要注意什么
英文小说翻译注意什么
翻译外国小说要注意什么
翻译小说要注意什么
文学翻译译前准备
篇章翻译考虑的因素
翻译流程
翻译项目介绍怎么写
相关问题
文学翻译需要具备什么条件和能力
文献翻译需要注意什么
文章翻译需要注意哪些地方?
文学翻译的要求
我想知道外国文学作品翻译时应注意的事项
专业文学翻译需具备哪些能力
文学翻译者应遵循哪些原则
翻译时应注意什么问题