求翻译一篇辞职信

在递交这份辞呈时,我的心情十分沉重。现在公司的发展需要大家竭尽全力,由于我状态不佳,和一些个人原因的影响,无法为公司做出相应的贡献,自己心里也不能承受现在这样坐在公司却无所作为,因此请求允许离开。
当前公司正处于快速发展的阶段,同事都是斗志昂扬,壮志满怀,而我在这时候却因个人原因无法为公司分忧,实在是深感歉意。
我非常重视我在xx公司内的这段经历,也很荣幸自己成为xx公司的一员,我确信我在xx公司里的这段经历和经验,将为我今后的职业发展带来非常大的利益
对此,我表示衷心的感谢,感谢公司领导为我提供给公司服务的机会

この辞表を渡す时、私の心中はとても重かった。现在の会社の発展には皆が全力を尽くすことが必要だが、私の状态が良くなく、个人の原因による影响が少しあり、会社に相応する贡献ができなくなり、自身の心中としても会社で何もできなくなったことに耐えられなくなったゆえ、退职许可を申请した次第です。

当面の会社はまさにスピードある発展の段阶を上っており、同僚もみな闘志が上がっており、大志で胸がいっぱいです。でも私がこのときに个人的な都合で会社の困难を共有できないことを、本当に申し訳なく思います。

私はXX社内のこの体験をとても重要に思っており、XX社の一员として仕事できたのは光栄なことでした。私はXX社においての体験と経験が今后の私のステップアップに大きな利益をもたらすことを确信しております。

ここに、会社の上层部から会社で仕事を与えて顶いたことに、心から感谢申し上げます。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-07-29
Google词典的翻译(谨慎使用,我觉着不准呀)
辞表を提出し、仆が思うに非常に重い。今すぐに最善の努力を企业の开発ニーズの谁も、私は非常に悪い状态のため、およびいくつかの个人的な理由の影响のためではなく、会社を作るかれらの心の适切な贡献をすることはできません。ベアことが今すぐ何もしないで座ってその会社では、休暇の许可を要求します。
现在、同社は急速な発展の段阶にある、威势の良い同僚は闘志で、フルの吸引し、この时点で私の个人的な理由のためにその会社フェンすることはできません、それは深くごめんなさい。
私に添付さを重视して私のXXは、次の経験に同社は、また光栄に思うが、会社の1つにイグゼクス、イグゼクス、私は确信している私はこの経験を、と経験、私は持って将来のキャリア开発の非常に大きな利息
この点で、私エクスプレスマイ心から感谢の意をリードして会社を提供する机会をもって、わたしをその会社

另:如果别无选择,就请把分数给我吧,谢谢!不胜受恩感激!!!

你要的是日语还是英语??

英语如下In submitting the resignation, I feel very heavy. Companies now make every effort to the development needs of everyone, because I am poor state, and the impact of some personal reasons, not for the company to make the appropriate contribution to their hearts can not bear it is now doing nothing but sitting in the company, requesting permission to leave.
At present the company is in a stage of rapid development, high-spirited colleagues are fighting spirit, full of aspiration, and I at this time because of personal reasons for the company Fen You can not, it is deeply sorry.
I attach great importance to me in xx of this experience within the company, also are honored to be the company's one xx, xx, I am sure I am in the company of this experience, and experience, I will bring the future of the career development of very large Interest
In this respect, I express my heartfelt thanks for leading the company to provide me with the opportunity to the company

另外 kacumoto 不要妄下结论,说不定273070820只是是在写文章啥的

还有,提醒273070820,谷歌翻译的地址:
http://translate.google.cn/translate_t?hl=zh-CN

呵呵,peninsularacer说的对,我也发觉了,不好意思……

你还是如peninsularacer所说的,写简单点吧,就写:

退职愿い (或は退职愿书)
(上司)日本二郎宛
一身上の理由で、何何日を以って、退职致します。ご许可くださるよう、お愿い申し上げます。

以上

中国一郎

说实话我也不信任Google的翻译……

当然最好能用尊重语,您最好找个真正会日语的,建议你去看看百度日语吧:
http://tieba.baidu.com/f?kw=%C8%D5%D3%EF

这里可能有不少高手哦!

我们不专业,建议找个学过日语的人,以防误事!

也可去洛阳外国语学校吧问问,我是那儿的学生,高中部可能技术还不错
第2个回答  2008-08-09
日语:
辞表を提出し、仆が思うに非常に重い。今すぐに最善の努力を企业の开発ニーズの谁も、私は非常に悪い状态のため、およびいくつかの个人的な理由の影响のためではなく、会社を作るかれらの心の适切な贡献をすることはできません。ベアことが今すぐ何もしないで座ってその会社では、休暇の许可を要求します。
现在、同社は急速な発展の段阶にある、威势の良い同僚は闘志で、フルの吸引し、この时点で私の个人的な理由のためにその会社フェンすることはできません、それは深くごめんなさい。
私に添付さを重视して私のXXは、次の経験に同社は、また光栄に思うが、会社の1つにイグゼクス、イグゼクス、私は确信している私はこの経験を、と経験、私は持って将来のキャリア开発の非常に大きな利息
この点で、私エクスプレスマイ心から感谢の意をリードして会社を提供する机会をもって、わたしをその会社
英语:
In submitting the resignation, I feel very heavy. Companies now make every effort to the development needs of everyone, because I am poor state, and the impact of some personal reasons, not for the company to make the appropriate contribution to their hearts can not bear it is now doing nothing but sitting in the company, requesting permission to leave.
At present the company is in a stage of rapid development, high-spirited colleagues are fighting spirit, full of aspiration, and I at this time because of personal reasons for the company Fen You can not, it is deeply sorry.
I attach great importance to me in xx of this experience within the company, also are honored to be the company's one xx, xx, I am sure I am in the company of this experience, and experience, I will bring the future of the career development of very large Interest
In this respect, I express my heartfelt thanks for leading the company to provide me with the opportunity to the company
法语:
En présentant la démission, je me sens très lourd. Entreprises maintenant faire tous les efforts possibles pour les besoins de développement de tout le monde, parce que je suis mauvais état, et l'impact de certaines des raisons personnelles, pas pour l'entreprise de faire la contribution appropriée à leur cœur ne peut supporter, il est maintenant de ne rien faire mais assis dans la société, en demandant la permission de quitter les lieux.
À l'heure actuelle, l'entreprise est dans une phase de développement rapide, haut-animé collègues se battent esprit, plein d'aspiration, et moi en ce moment des raisons personnelles pour l'entreprise Fen Vous ne pouvez pas, il est profondément désolé.
J'attache une grande importance pour moi dans xx de cette expérience au sein de l'entreprise, sont également l'honneur d'être l'entreprise une xx, xx, je suis sûr que je suis en compagnie de cette expérience, et de l'expérience, je vais mettre l'avenir du développement de carrière de très grands Intérêt
À cet égard, je tiens à exprimer mes sincères remerciements pour avoir dirigé l'entreprise de me fournir l'occasion à la société
慢慢找吧,你需要哪个?
第3个回答  2008-08-08
日文翻译:辞表を提出し、仆が思うに非常に重い。今すぐに最善の努力を企业の开発ニーズの谁も、私は非常に悪い状态のため、およびいくつかの个人的な理由の影响のためではなく、会社を作るかれらの心の适切な贡献をすることはできません。ベアことが今すぐ何もしないで座ってその会社では、休暇の许可を要求します。
现在、同社は急速な発展の段阶にある、威势の良い同僚は闘志で、フルの吸引し、この时点で私の个人的な理由のためにその会社フェンすることはできません、それは深くごめんなさい。
私に添付さを重视して私のXXは、次の経験に同社は、また光栄に思うが、会社の1つにイグゼクス、イグゼクス、私は确信している私はこの経験を、と経験、私は持って将来のキャリア开発の非常に大きな利息
この点で、私エクスプレスマイ心から感谢の意をリードして会社を提供する机会をもって、わたしをその会社
英文翻译:In submitting the resignation, I feel very heavy. Companies now make every effort to the development needs of everyone, because I am poor state, and the impact of some personal reasons, not for the company to make the appropriate contribution to their hearts can not bear it is now doing nothing but sitting in the company, requesting permission to leave.
At present the company is in a stage of rapid development, high-spirited colleagues are fighting spirit, full of aspiration, and I at this time because of personal reasons for the company Fen You can not, it is deeply sorry.
I attach great importance to me in xx of this experience within the company, also are honored to be the company's one xx, xx, I am sure I am in the company of this experience, and experience, I will bring the future of the career development of very large Interest
In this respect, I express my heartfelt thanks for leading the company to provide me with the opportunity to the company
第4个回答  2008-08-09
この辞表を提出する时の私の気は非常に重いです。今会社の発展にみんなが全力を尽くしています。しかし、私の状态がよくないため、また个人の原因で、适当に贡献をすることができません。今会社で何もすることがなく、このように座っている现実に耐えられなくて、辞表を持って、会社を辞めさせていただくようお愿いします。
当面会社は高速の発展段阶にあたって、同僚はすべて闘志をたぎらせ、大志は胸にあふれている中、私はこの时に个人の原因で会社の困难を共に乗り越えることができないから、本当におわび申し上げます。
私はxx会社でのこの経歴をたいへん重视しています。xx会社の1人の员にもなることをとても光栄に思います。xx会社の経歴と経験も私の今后の职业に大きな利益があると私は确信しています。
以上をもって、私は心から感谢しています。私に机会を提供していただく会社に心より感谢しています。