第1个回答 2011-03-30
Since the frequently applied figures of speeches, such as pun and homonyms and the differences in cultural background, racial psychology and language structures, the cognitive situations of the two languages might differ a little and somteimes even huge.As a result, the information transferred here might violate the communicative intention.At this time,advertisers should adopt some flexible methods, which is often flexible used to change the translation
仅供参考