第1个回答 2007-06-25
水果拼盘
several fruits in a plate
第3个回答 2007-06-25
鱼翅 shark fin
酱黄瓜 cucumber preserved with soy paste
第4个回答 2007-06-25
名词请查词典,随便什么简明的都行。
翻译又直译和意译之分,对于菜名,不要管语法,能直译的就直译,目的不是要老外一看就知道,而是一看就想知道是什么,大致是个菜,具体请他自己尝试就会理解了。就像个中汉语外来词一样,不断地说咖啡,coffee再怎么解释也不知道是什么,只有看到了咖啡意思才与实际上的咖啡豆对上号。
前两个请直译 salt peanut即可,加solution反而看不懂,会以为是泡水之类的东西。同样 salt chicken即可,
酱花生cucumber soy sauce即可,中国酱菜本来就相当于沙司
下一个用icy jellyfish一般海蜇只吃头。
下一个用红枣 & 板栗 就行。
扎羊肉 用羊肉卷,羊肉包(不是包子的包)来翻译就可以,不要用tie和binding
这种动物我不认识。。。
家常豆腐 用意译,妻子/主妇做的豆腐 也可用daily life 或family
后面的均可直译,注意是,汤 with 芋艿&骨
刺身由专业词汇,也可以用寿司表示,桑拿虾直译的效果比意义要好得多,其实没人关心具体是什么,让他有interest就行,贵妃养颜羹译成皇家护肤蜜。
菜名不需要准确,像群英荟萃和萝卜丝拼盘本身就没什么联系,饭店里用的多了。太复杂了就不好了。
第5个回答 2019-11-30
query取得iframe中元素的几种方法
在iframe子页面获取父页面元素
代码如下:
$(