Do you have any brothers or sisters?为什么是翻译成 :你有兄弟姐妹吗?而不是你有兄弟还是姐妹呢?

我们的教材上是这么写的,且回答用了yes. 以后这类问题应该这么解决啊?请说明一下方法

原句应该是:Do you have any brother or sister? any后面跟的是单数名词的。

其实你的翻译跟教材翻译是同一个意思,只不过教材翻译的比较顺口也适合对话情景。
如果回答yes,那就说明这个人有兄弟姐妹了,如果他愿意详细说明的话,就会说我有一个哥哥等信息了。
此类问题说明,如果相近的两个单词在一起的话,而且归属同一类型的,可以放在一起翻译比较顺口,听起来也比较容易明白。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-02-21
翻译为你有兄弟姐妹吗是绝对正确的。你应该结合说话人的语境来考虑,对方不知道你是否有兄弟姐妹,还是没有,不可能只是问你你是否有兄弟或者你是否有姐妹,所以这句话是正确的。用了yes来回答,说明他不是独生子,还有兄弟姐妹。这类的问题要结合语境来分析。
第2个回答  2011-02-21
大部分翻译都是根据当时的语义环境来选择最适合的汉语意思。本句兄弟姐妹是并列成分,这里Or相当于陈述句里的and,本句的意思是用疑问语气询问:你是否有兄弟姐妹,而不是像你说的兄弟还是姐妹——只有兄弟还是只有姐妹??
外文的意思应该是:你有兄弟姐妹吗?--是的,我有。
这类的翻译一般不多,记住就行了,最重要的就是结合课本整体环境来翻译某一句的意思。
第3个回答  2011-02-21
or 是或者的意思,你有兄弟姐妹吗?表示不知道对方是有兄弟还是姐妹还是既有兄弟又有姐妹?
故这么问。本回答被提问者采纳
第4个回答  2011-02-21
这句话在口语中使用,询问对方的情况,有一种询问“家里就有你一个孩子吗?还是除你外有其他的孩子”的意思。。。any在这里有询问数量的意思,通常回答中有数量。
一般回答会说:none(没有兄弟姐妹)。或者No,i'm the only child.或者Yes,i have 2 brothers and a sister.....等等。