翻译下面的文言文

自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。而乡邻之生日蹙。殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉;非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡犬不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。

  自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。而乡邻之生日蹙。
  “自”:从。
  “世”:代。
  “是”:这。
  “乡”:行政区域单位。
  “积”:累积。
  “于”:到。
  “岁”:年。
  “生”:生活。
  “日蹙”:一年比一天窘迫;“日”,名词用作状语;“蹙”,紧迫,减缩。
  殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。
  “殚”:尽。
  “竭”:穷尽。
  “号(ho)呼而转徙”:哭喊着辗转迁徙.
  “顿”:困厄。
  “踣”:倒下。
  “触”:接触,冒着。
  “犯”:触犯。
  “呼嘘”:呼吸。
  “毒疠”:有毒的疫气;“疠”,疫病。
  “往往”:常常。
  “相藉”:互相压着;“藉”,坐卧其上。
  曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉;非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。
  “曩”:往昔,从前。
  “室”:家。
  “焉”:语气词。
  “非……则……”;不是……就是……。
  “徙”:迁徙。
  “尔”:语气助词,罢了。
  悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡犬不得宁焉。
  叫嚣乎东西,隳突乎南北:写悍吏逞凶,两语是“互文”。
  “悍吏”:凶暴的官吏;“悍”,蛮横。
  “之”:取消句子独立性。
  “叫嚣(xiāo)乎东西,隳突乎南北”:互文,意为叫嚣隳突乎东西南北;“叫嚣”,呼喊喧闹。“乎”:于,在。“隳突”,冲撞毁坏。
  “哗”:吵嚷,喧哗。
  “虽”:即使。
  “宁”:安宁。
  “焉”:语气词,啊。
  吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。
  “恂恂”:心有顾虑的样子。
  “其缶”:那个瓦罐。
  “弛”:放松。
  谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。
  “谨”:谨慎小心。
  “食”:饲,喂养。
  “时”:按时。
  “焉”:之,代蛇。
  “退”:归家。
  “甘”:味美。
  “食”:吃。
  “以”:而。
  “尽吾齿”:过完我的岁月;“齿”,人的年龄。

  译文
  自从我家住在这个地方,三代人到现在,已经六十年了。这六十年间,乡邻们的生活一天比一天窘迫,他们把田里的出产全部拿出,把家里的收入全部用尽,(也交不够租赋),只得哭号着辗转迁徙,饥渴交迫而倒毙在地,顶着狂风暴雨的袭击,受着严寒酷暑的煎熬,呼吸着带毒的疫气,常常是死去的人一个压一个。从前和我爷爷住在一起的人家,现在十户当中难得有一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中难得有两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中难得有四五户了。那些人家不是死绝了就是迁走了。然而我却由于捕蛇而独自存活下来。凶暴的官吏来到我们这个地方,四处狂喊乱叫,到处骚扰毁环,气势汹汹,惊骇乡里,就连鸡狗都不得安宁啊。我心中惦记,起身看看那瓦罐,蛇还在里面,我又放心躺下了。我小心喂养蛇,到时候把蛇送上去交了差。回家后我有滋有味地吃着田地里长出的东西,来过完我的岁月。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-05-27
1今天xx几言的劝说令人感动而流泪。2如果写或不写,得都要讲诚信才行,才貌双全的人更为重要
3公心想,这个位子以后会在七个儿子继承下,和自己是不能比啊
第2个回答  2007-02-22
。自从我家住在这个地方,三代人到现在,已经六十年了。这六十年间,乡邻们的生活一天比一天窘迫,他们把田里的出产全部拿出,把家里的收入全部用尽,(也交不够租赋),只得哭号着辗转迁徙,饥渴交迫而倒毙在地,顶着狂风暴雨的袭击,受着严寒酷暑的煎熬,呼吸着带毒的疫气,常常是死去的人一个压一个。从前和我爷爷住在一起的人家,现在十户当中难得有一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中难得有两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中难得有四五户了。那些人家不是死绝了就是迁走了。联而我却由于捕蛇而独自存活下来。凶暴的官吏来到我们这个地方,四外狂喊乱叫,到处骚扰毁环,气势汹汹,惊骇乡里,就连鸡狗都不得安宁啊。我心中惦记,起身看看那瓦罐,蛇还在里面,我又放心躺下了。我小心喂养蛇,到时候把蛇送上去交了差。回家后我有滋有味地吃着田地里长出的东西,来过完我的岁月。
第3个回答  2007-02-22
自从我家住在这个地方,三代人到现在,已经六十年了。这六十年间,乡邻们的生活一天比一天窘迫,他们把田里的出产全部拿出,把家里的收入全部用尽,(也交不够租赋),只得哭号着辗转迁徙,饥渴交迫而倒毙在地,顶着狂风暴雨的袭击,受着严寒酷暑的煎熬,呼吸着带毒的疫气,常常是死去的人一个压一个。从前和我爷爷住在一起的人家,现在十户当中难得有一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中难得有两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中难得有四五户了。那些人家不是死绝了就是迁走了。联而我却由于捕蛇而独自存活下来。凶暴的官吏来到我们这个地方,四外狂喊乱叫,到处骚扰毁环,气势汹汹,惊骇乡里,就连鸡狗都不得安宁啊。我心中惦记,起身看看那瓦罐,蛇还在里面,我又放心躺下了。我小心喂养蛇,到时候把蛇送上去交了差。回家后我有滋有味地吃着田地里长出的东西,来过完我的岁月。一年当中冒死的情况只是两次;其余时间我就可以快快乐乐地过日子了。哪像我的乡邻们天天都有死亡临头呢!现在我即使死在这差事上,比起那些死去的乡邻已经是要晚了,我怎么敢怨恨这差事呢?”

参考资料:http://hi.baidu.com/%c2%ea%b8%f1lite%5f123/blog/item/abe2a0ec2c19a82762d09f2d.html

第4个回答  2007-02-22
你们也太舍得了吧 你读几年级啊? 这你还有求别人