22问答网
所有问题
当前搜索:
中国菜名的翻译理论
为什么要把
中国菜名翻译
成英文
答:
中国菜也是中国文化的重要组成部分,外国人在中国不论干什么,都要吃饭吧?把中国菜
翻译
成英文,既能方便外国人就餐,同时更重要的是可以推广中国传统文化,让我们中国可以更快、更直接地与国际接轨。不过,如何把
中国的菜名
信、达、雅地翻译成英文,让外国人知道自己在吃什么的同时,又把菜名里的中国特...
把
中国菜名翻译
为英语有没有什么技巧和方法?
答:
1.使用所在地通用名称和烹调法,可以取得事半功倍的效果。比如“叉烧肉”,只要写成“BBQ烤肉”(涂了浓调味汁的烤肉),北美人就心领神会了。而我们常说的“荷兰豆”,在美国和加拿大被称为“雪豆”,
翻译
时需要注意。2.我们中华民族历来是礼仪之邦,要尽量避免暴力、性等字眼。比如“童子鸡”,只要...
中国菜名翻译
成外语有什么规律
答:
不过如果你说的是
中国
餐馆里的英文菜单,那个基本就是瞎
翻译
的,很多都是一个字一个字翻译,然后没法翻译的单字就直接用拼音。虽然跟
菜名
无关,不过我在一个麦当劳里看到过“请慢行”被翻译成了“pleas slow line”,就是请=please,慢=slow,行走的行也是行列的行,而行列的行=line ...
如何
翻译
中餐
菜名
技巧
答:
1、以烹调方法开头
的翻译
方法:烹调法+主料(形状)、烹调法+主料(形状)+(With)辅料、烹调法+主料(形状)+(With/in)调料 2、以主料开头的翻译方法:主料(形状)+(With)辅料、主料(形状)+(With/in)调料 3、以原料形状或口感开头的翻译方法:口感+烹法+主料、形状(口感)+主料+(With...
中国菜名的
西班牙语
翻译
现状及翻译技巧
答:
1.
中国菜名的
西班牙语
翻译
现状及存在的问题 我国是一个多民族的国家,不同地区、民族的饮食风俗也有很大不同,食物的烹饪方法也是多种多样,菜品中蕴含的文化内涵自然相当丰富。因而,中国菜名的西班牙语翻译,不能仅仅是简单的将其翻译成西班牙语,更是我国文化层面上的转换,关系到中国饮食文化向西方的...
英语
翻译菜名
(需专业人士 有追加分)
答:
1、具有
中国
特色的且也被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国文化的原则,使用汉语拼音。如:饺子 Jiaozi 2、 具有中国特色的且被外国人接受的,但使用的是地方语言拼写或音译拼写的
菜名
,仍保留其拼写方式。如:豆腐 Tofu / 宫保鸡丁 Kung Pao Chicken / 杂碎 Chop Suey / 馄饨 Wonton / ...
国内外对于
中国菜名翻译
的研究现状,要国外的研究者或国内的研究者的研究...
答:
郁青青和田桂玲都提出了
中国菜名的
直译、意译和音译。还有张周瑞的功能对等理论,付国伟的目的论,王瑛瑛和张莹的异化和归化理论都提出了一些实用
的翻译理论
。在郁青青看来,中国菜的翻译必须遵守两大原则,一是要明确中餐菜单的语篇类型和功能,因为菜单英译的预期功能是为广大外国游客在中国的餐馆和酒店用餐...
如何用英语正确并形象地
翻译菜名
?
答:
还有一些灵魂译者
翻译菜名
时直译为英文,比如,夫妻肺片翻译为Husbandand wife lung slice,这可不就是成了丈夫和妻子的肺部切片,恐怖程度堪比“人肉叉烧包”了。也有些菜名十分搞笑,比如德国咸猪手被翻译为Germany sexual harassment,“菜包子”被译为”idiot”,大概是因为菜包子=菜包=白痴=idiot,这个...
中国
四大名菜及八大名菜的
菜名
如何
翻译
成英语?
答:
一般菜品
的翻译
分为3种 1.取其意 2.取其名 3.取其烹饪方法 例如: Dragon and pheonix(龙凤呈祥) 取其意 Mapo Bean Curd (麻婆豆腐) 取其名 sweet and sour fish (糖醋鱼)取其烹饪方法
速求
中国
所有
菜名
中英文
翻译
!
答:
Ⅰ.
中国
菜 Chinese Dishes 1.北京烤鸭 roast Beijing duck 2.辣子鸡丁 saute diced chicken with hot peppers 3.宫爆鸡丁 saute diced chicken with peanuts 4.红烧鲤鱼 braised common carp 5.茄汁虾仁 saute fish slices with bamboo shoots 6.涮羊肉 instant boiled sliced mutton 7.糖醋里脊 pork ...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
中国菜翻译成英文的中国菜名
中国菜名的翻译
中国菜名翻译的现状
中国菜名的翻译方法
中国菜名翻译存在的问题
中国菜名翻译的重要性
中国菜名翻译论文
舌尖上的中国菜名翻译研究
中国菜名官方翻译