22问答网
所有问题
当前搜索:
当同声传译难吗
同声传译
的要求
答:
同声传译
是指
口译
员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的
同传
室(俗称“箱子”)里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,调到自己所需的语言频道...
同声传译
具备的条件?
答:
同声传译
不是一般人能做的!这个职业很火,需求量也大,但不光你得具备广泛的知识,对人的体能都是个挑战。我一个朋友做同声传译,越做越好,钱也越赚越多,可是他的头却越来越疼。为什么?持续的高强度的注意力和理解力加分析能力。长期下去,有损伤脑细胞的可能,加速衰老,因为人不能长期生活在...
请介绍一下
同声传译
答:
同声传译
:一种译员在一方讲话的同时不停顿地将其讲话内容传译给另一方的口译形式.因为译员的翻译与一方的讲话几乎同步进行,所以这种翻译又被称为
同步翻译
.同声传译也叫作即时传译.在大多数情况下, 同声传译通过音响设备来进行; 译员在会场隔邻的房间传译, 需要听传译者自行用耳筒收听. 还有在有...
同声传译
员需要哪些素养要求?
答:
什么都可能成为译题,所以,
同传译
员应该是个杂家。 接受市场的检验 自学
同声传译
课程有一定难度,最好能到专业院校接受系统培训。因为同传的专业培训课程讲的主要是同传的一些特殊技能及实战技巧。学员通过学习实战案例、以及专业老师传授的经验,会少走很多弯路。同传的培训时间视个人素质一般为一到两年,...
同声传译
是怎么做到的?
答:
同声传译
的概念 同声传译(Simultaneous interpretation),简称“同传”,又称“
同声翻译
”、“同步口译”,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行...
同声传译
一定比交替
传译难吗
?是绝对还是相对的呢?
答:
你好!
同传
不一定比交传,因为同传你能翻出来的有限,在有限的时间内,你的反应速度是有限的,你不能翻出很多东西,只要通顺,大家也会原谅。可是交传是一板一眼的,人家说完了,要你翻得一字不漏,你时间也得对得上啊,人家说了5分钟,你翻了1分钟,那肯定有问题了。可是同传,人家5分钟,也许以...
同声传译
一定比交替
传译难吗
?是绝对还是相对的呢?
答:
您好!~很高兴能帮您分析下这两个翻译类别的区别,并试图帮您分析下这这之间的难易程度。1、两者的概念不一样;前者是在发言人和演讲人演说或者讲话的同时需要将源语翻译成
译
入语;后者则是在略微推迟的情况下处理的;2、两者的工作强度不同;前者相对而言,强度大一些;后者略次;3、两者对译员...
日语
同声传译
条件?
答:
学无止境。你要做到日语
同声翻译
,就请加油学习吧! 2. 我想做日语
同声传译
,需要考什么证件或者什么考试吗 同传不经过魔鬼式训练是做不来的,同时也要看你个人是否适合做,这个工作不是人人都可以。你可以先做交替传译,就是口译,不过看你好象是初学,日语越学越难,你要有信心哦。祝你成功。可以在网上查找一下人...
大学学什么专业,毕业后可以做
同声传译
?
答:
大学学习翻译专业,在毕业之后可以做
同声传译
。这份工作特别帅气,是很多翻译学生心目当中的理想工作天花板。但是要想在毕业之后找到这份工作的话,也非常不容易,大家需要有翻译证书,并且自身翻译能力特别强,当别人说一句汉语时,你能够同时翻译出英文或者是其他的语言,如果反应比较慢,那么就很难传递信息。
同声传译
的从业资格和考试具备的条件是什么
答:
同声传译
包括资深翻译、译审、一级翻译、副译审、翻译五个级别,要求分别如下:一、资深翻译 (英、法、日、俄、德、西、阿等7个语种正高级职称)申报者应具有大学本科以上(含)学历,并按照国家统一规定评聘副译审专业职务后或者取得一级翻译证书后,从事翻译专业工作满5年。二、译审(其他语种正高级...
棣栭〉
<涓婁竴椤
3
4
5
6
8
7
9
10
11
12
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜