22问答网
所有问题
当前搜索:
莎士比亚作品谁的翻译最好
红与黑哪个译本
最好
答:
问题九:《红与黑》谁
翻译的比较好
小说围绕主人公于连个人奋斗的经历与最终失败,尤其是他的两次爱情的描写,广泛地展现了“19世纪初30年间压在法国人民头上的历届 *** 所带来的社会风气”,强烈地抨击了复辟王朝时期贵族的反动,教会的黑暗和资产阶级新贵的卑鄙庸俗,利欲熏心。因此小说虽以于连的爱情生活作为主线,但毕...
莎士比亚
文学
翻译
中英文翻译都可,谢达人指教
答:
乔叟视野开阔,观察深刻,写作手法丰富多样,真实地反映了不同社会阶层的生活,开创了英国文学的现实主义传统,对
莎士比亚
和狄更斯产生影响。 《坎特伯雷故事集》是英国作家乔叟的小说。
作品
描写一群香客(pilgrim)聚集在伦敦一家小旅店里,准备去坎特伯雷城朝圣。店主人建议香客们在往返途中各讲两个故事,看谁讲的
最好
。故事集...
莎士比亚翻译比较
美学内容简介
答:
这本深入研究
莎士比亚翻译
美学的书籍,由作者以歌德的《说不尽的莎士比亚》为灵感源泉。作者强调“趣”在
莎士比亚作品
中
的
核心地位,认为无论是文体、语言还是意象,都充满了趣味性。他倾力多年,运用“诗有别趣”的理念,将“趣”这一主题贯穿全书,以此解析莎士比亚的作品及其翻译。全书共分为八章,第一...
中国历史上有哪些翻译大家,他们有哪些关于
翻译的著作
?(不要太专业,漫 ...
答:
30年代开始翻译
莎士比亚作品
,持续40载,到1970年完成了全集
的翻译
,计剧本37册,诗3册。晚年用7年时间完成百万言著作《英国文学史》。巴金 原名李尧棠,字芾甘,四川成都人。现代小说家、散文家与翻译家。从20年代到80年代,他以优美的文字翻译了俄、法、英、美、日、德、意、匈牙利、波兰等国作家作品。他的作品曾...
帮忙查一下卞之琳
的
资料及
作品
,谢谢!
答:
长期从事W.
莎士比亚
等外国作家
作品的翻译
、研究,著译有《莎士比亚悲剧论痕》、《英国诗选》等。此外还出版诗论集《人与诗:忆旧说新》。 [编辑本段]卞之琳:人在风景中 ---文/童道明 卞先生去世前好几年就不出家门了。热心的年轻人张晓强倒不时去看望看望他,回来还告诉我们一个他的发现:"卞先生喜欢吃炸马铃薯片...
简爱
谁的
译本好
答:
《飘》傅东华译 (飘我看的这个是很早的版本 但是也是觉得
翻译的最好的
)《呼啸山庄》方平的听很多人说不错 不过我看的好像是孙致礼版的 《巴黎圣母院》管震湖 《
莎士比亚全集
》包括不同的短篇 悲剧和喜剧两个部分 所以有很多不同译者 至于麦田里的守望者 我觉得挺通俗的一本小说 至于不能承受的生命之...
高手请帮忙
翻译
一下下面这一段
莎士比亚的作品
答:
人类是一件多么了不起
的
杰作!多么高贵的理性!多么伟大的力量!多么优美的仪表!多么文雅的举动!在行为上多么像天使!在智慧上多么像天神!宇宙之精华!万物之灵长!(朱生豪译)
classic与classical区别有什么
答:
1. classic通常指代被广泛认可的文学、音乐、艺术、建筑等方面的经典作品或款式;而 classical 则是指古典时期的作品或风格。 例句: - Shakespeare's works are considered classics of English literature.
莎士比亚的作品
被视为英国文学的经典之作。 - Classical music is often associated with composers such as ...
莎士比亚翻译比较
美学目录
答:
在深入探讨
莎士比亚作品的翻译
美学领域,这部目录为我们揭示了一幅细致入微的比较画卷。首先,总序部分为全书定下了基调,概述了研究的总体目标和方法论。紧接着,序文部分简要介绍了各章节的脉络,引导读者逐步进入莎士比亚
翻译的
审美比较世界。在引言中,作者阐述了翻译过程中如何通过不同层面的审美观来理解...
[
比较
原文和译语是欣赏文学
翻译
之趣的最佳途径] 杨修之死原文对译
答:
(Roger. 1989)无论是《现代汉语词典》还是《辞海》等大部分词典均将翻译解释为把一种文字的意义用另一种语言文字表达出来。所谓翻译,是指从语义到文体在译语中用最贴切而又最自然的对等语再现原语的信息(奈达)。鉴于篇幅原因,其他各种有关
翻译的
定义在此就不一一赘述了。但纵观古今各学者、
著作的
观点,我们可以...
棣栭〉
<涓婁竴椤
4
5
6
7
9
10
8
11
12
13
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜