22问答网
所有问题
当前搜索:
莎士比亚作品谁的翻译最好
梁实秋与朱生豪二人对
莎士比亚
戏剧
的翻译
,谈谈你对翻译过程中采用直译...
答:
初学者选择直译
比较好
,
翻译比较
顺,而且很大程度可以还原词句。尤其是准备应试的话,直译比意译有优势。意译可能更富韵味,但是如果技术不到家,没有渊博知识和丰富经验,意译未必能契合原意,还可能产生误导。
梁实秋什么时候
翻译的莎士比亚作品
答:
1986年
翻译的
中国有哪些很好
的翻译
家?
答:
回答:下面我来谈谈我的回答。 首先我最喜欢的俩个翻译家,一个是林少华一个是朱生豪。认识朱生豪是先看到的他的情书,瞬间被感染,然后去了解他,以及他的作品。认识林少华,是读村上春树的书。大部分是他
的翻译
。非常非常喜欢。 朱生豪朱生豪最出名的可能就是
莎士比亚全集
了吧。莎士比亚的作品是非常人可以
翻译
...
我想知道外国名著里具体哪个
翻译
版本更好?
答:
(二十世纪初,佚名的中国
翻译
家译。)中文版本见于很多出版社,本人认为人民文学出版社及译林出版社的版本较好。小说《飘》是美国著名女作家玛格丽特·米歇尔
创作的
一部具有浪漫主义色彩、反映南北战争题材的小说,又名<<乱世佳人>> 这部小说以中国戏剧出版社的版本较好,本人仔细研读过这部小说,非常好看。《...
叶赛宁诗歌哪个译本好大神们帮帮忙
答:
张谷若 哈代《德伯家
的
苔丝》,《还乡》,《无名的裘德》,哈代
翻译
专家 朱生豪
莎士比亚作品
张友松 马克吐温翻译专家,比如《竞选州长》 查良铮 俄国普希金作品,英国浪漫派诗歌:《济慈诗选》《拜伦抒情诗选》《雪莱抒情诗选》《唐璜》等 赵萝 蕤(女) 《草叶集》,艾略特《荒原》 朱维之 主...
对于外国名著,你认为
最好的
出版社与
翻译
版本是什么?
答:
最好的
就是,《基督山伯爵》,上海
译文
出版社出版,
翻译
十分精简有道,小说以法国波旁王朝和七月王朝两大时期为背景,描写了一个报恩复仇的故事。
阅读外国文学
作品最
困难的地方是什么?
答:
个人觉得阅读外国文学
作品最
困难的地方是:外国小说极度重视静态心理描写,通过人物内心世界的微妙变化,通过人物视角的转换把大小事件娓娓道来。外国小说这种表现手法上的特点,使我(可能也包括其他人)在接触外国小说时就有读不下去的感觉,总觉得它拖沓,冷冰冰的,没有激情。或许这种感觉只有随着对西方文化...
红与黑哪个译本
最好
答:
上海
译文
郝运版的
最好
!其次是译林郭宏安的!问题五:《红与黑》哪个中文译本最好 上海译文郝运版的最好!其次是译林郭宏安的!问题六:世界名著的最佳译本有哪些 ・俄国・《战争与和平》-- 草婴,短期无法超越。(可惜由于草婴先生撤版,已不能出了。)《战争与和平》-- 高植,也很好。(...
中国有哪些著名的译者?他们各有哪些值得推荐
的翻译作品
?
答:
杨宪益曾与夫人戴乃迭合作
翻译
了多部中国经典
著作
,如《红楼梦》、《儒林外史》等。他们
的译
作也同时获得了国内外一致好评。赵彦春《三字经》赵彦春是天津外国语大学教授,他翻译了《英韵三字经》。据悉,他的英译版本是第13个英译本。但是,他的版本
比较
特殊,是中国历史上第一个以三个英文词对译三字经...
浅析《译坛宿将》卞之琳
的译
海生涯及
翻译
思想的论文
答:
1988 年,卞之琳的《莎士比亚悲剧四种》被公开出版发行,这代表了当时国内研究和
翻译莎士比亚
文学的最高水平。在大多数国内外学者看来,卞之琳的《莎士比亚悲剧四种》与《莎士比亚悲剧论痕》是国内研究莎士比亚文学里程碑式的两部
著作
。卞之琳在翻译上的成就始于他对
翻译的
浓厚兴趣。从卞之琳在浦东中学读书时起,就对英文有着...
棣栭〉
<涓婁竴椤
3
4
5
6
8
7
9
10
11
12
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜