Warning: fopen(/www/wwwroot/www.wendadaohang.com/data/md5_content_title/4a/4abe14c33ee294d1a2d966470e560d41.txt): failed to open stream: No space left on device in /www/wwwroot/www.wendadaohang.com/inc/function.php on line 2468

Warning: flock() expects parameter 1 to be resource, bool given in /www/wwwroot/www.wendadaohang.com/inc/function.php on line 2469

Warning: fclose() expects parameter 1 to be resource, bool given in /www/wwwroot/www.wendadaohang.com/inc/function.php on line 2475
英语长难句的翻译技巧有哪些? - 22问答网

英语长难句的翻译技巧有哪些?

如题所述

1. 分解法:将长难句分解成若干个简单的句子,逐一翻译,然后再将这些句子组合起来。这种方法适用于长难句中包含多个从句的情况。
2. 顺译法:按照英语句子的语序进行翻译。这种方法适用于英语句子的语序和汉语句子的语序相同或相近的情况。
3. 倒译法:将英语句子的语序颠倒过来进行翻译。这种方法适用于英语句子的语序和汉语句子的语序完全相反的情况。
4. 插入法:在翻译过程中,将一些词或短语插入到句子中,以使句子更加通顺。这种方法适用于英语句子中缺少一些必要的连接词或短语的情况。
5. 省略法:在翻译过程中,省略掉一些不必要的词或短语,以使句子更加简洁。这种方法适用于英语句子中有一些重复或冗余的信息的情况。
6. 转换法:将英语句子中的某种结构转换为汉语中的另一种结构。例如,将英语中的被动语态转换为汉语中的主动语态。
7. 意译法:在翻译过程中,不拘泥于原文的形式,而是根据原文的意思进行翻译。这种方法适用于英语句子中有一些难以直译的部分的情况。
8. 对比法:通过对比英语和汉语的语法结构和表达习惯,找出最佳的翻译方法。
9. 语境法:根据上下文和语境,理解并翻译出句子的真正含义。
10. 词汇法:通过扩大词汇量,提高对单词和短语的理解能力,从而提高翻译的准确性。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考