关于てくれる在本句中的用法

…それでも最近は自分のことを覚えていてくれる妖怪の知り合いも増えたため、以前ほど転生を苦痛と感じることはなくなったらしい。
——摘自关于东方project系列稗田阿求的介绍部分。

てくれる的意思是「表示他人为说话人(或说话人一方的人)进行某动作,行为。」这个意思吧,那么「自分のことを覚えていてくれる」在这里怎么理解

这里的自分指代的是妖怪,所以覚えていてくれる是站在妖怪的角度上说的,别人记住了妖怪,所以妖怪转生的时候不觉得痛苦了。
くれる就是授受动词,表示给我怎么怎么样,くれ是口语中的くれる,可能有些字幕翻译会加个滚蛋这么强烈的字眼,但是本身日语对这方面就有欠缺,只要翻译成给我振作起来!或者给我闭嘴!语气就足够了,但其实还是不离授受的本意。至于为什么去掉る,日语在口语中很多都是缺斤少两的,比如还有でしょう变成でしょ,い形容词结尾去掉い等等。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-04-29
是这个意思 但是日本人这种 别人为我做XXX的思维比较强烈 这句话意思就是 因为最近记住我的妖怪朋友越来越多了
不一定要给东西才加くれる 最简单的例子:助けてくれてありがとう(多谢你救了我
就是一种别人为自己做了什么并且自己很感激的意义
望采纳=w=本回答被提问者采纳
第2个回答  2015-10-17
是这个意思 但是日本人这种 别人为我做XXX的思维比较强烈 这句话意思就是 因为最近记住我的妖怪朋友越来越多了
不一定要给东西才加くれる 最简单的例子:助けてくれてありがとう(多谢你救了我
就是一种别人为自己做了什么并且自己很感激的意义
望采纳=w=
第3个回答  2013-04-29
你要知道这里的自分指代的是妖怪 所以覚えていてくれる是站在妖怪的角度上说的,别人记住了妖怪,所以妖怪转生的时候不觉得痛苦了追问

我都给了出处了啊,稗田阿求自己是村里的人类而不是妖怪,所以你说的 自分指代的是妖怪 我觉得不对。还是给你看下原文吧,你看看怎么解释,日语真是灵活的语言啊,本来我也不想深究语法的,只是今天显得有点好奇了