《西游记》怎样翻译成英语

如题所述

有多种翻译:

1,西游记:Journey to the West(最常用的)
2,西游记, (1966), Monkey Goes West.
3,西游记(Monkey King)
4,日语是'Saiyuki' 或者'Suy Yuw Gey'
5,《西游记》(The Monkey Goes West)邵氏
6:《 西游记》英译为Record of a journey to the west)
7, Record Of Lodoss
8, 西游记外国也叫“玄奘传”:Xuanzang Biography
9,中国官方:Pilgrimage to the West

我认为西游记是四个人综合的功劳,翻译成美猴王,玄奘传等等不符合作者的本意,但是Journey又像是普通旅行。既然中国书名毫无规则可循,在下认为最恰当的(也是本人首创的)翻译如下:

<West Tourism Fairy>
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2006-04-03
Record of a journey to the west:
[Record of a journey to the west] 长篇章回小说,明吴承恩著。宋元时期,唐僧到印度取经的故事在民间广泛流传,并不断加进神怪色彩,吴承恩根据这些传说加工成一部神话小说,描写唐僧赴西天取经途中,弟子孙悟空降妖除怪,战胜艰险,到达西天取回真经的故事
第2个回答  2006-04-03
monk and his pets

哈哈
第3个回答  2006-04-03
the story of a money king
第4个回答  2006-04-03
Pilgrimage to the West