求翻译 1.猫に颜といわず手と言わず引っかかれてしまった。 2.あの夫妇

がどうなろうが知ったことではないが,子供はかわいそうだと思う。3.姉がデザインが古いだの色が気に入らないだのといってくれたバッグをずっと使っている。

第1个回答  2016-09-27
翻译1.什么也不说,我被猫的脸跟手给吸引了。2.不知道那对夫妻怎么想的,可是小孩子觉得它很可怜。3.姐姐一直使用着觉得设计不好,成色太久,不喜欢的包包。这三句话从哪里来的,绝对不会是从日本人嘴里说出来的,日语用词错误一大堆
第2个回答  2016-05-15
猫に颜といわず手と言わず引っかかれてしまった。 2.あの夫妇がどうなろうが知ったことではないが,子供はかわいそうだと思う。3.姉がデザインが古いだの色が気に入らないだのといってくれたバッグをずっと使っている。
猫颜不论手不说引っかか了。我想不是那丈夫不是怎么知道的,孩子很可怜。3 .姐姐认为设计很旧,颜色不中意的包一直使用着。追问

请不要随便用翻译软件翻译好吗 就算不明白意思 汉语还看得懂吧 翻译的是中国话吗

追答

Sorry, I just come China, Chinese is difficult
对不起,我刚来中国,中文很难

本回答被网友采纳
第3个回答  2019-06-19
不管是脸还是手都给猫挠了