はありはしないか什么意思?全句怎么分析,怎么翻译?

全句:
ただ指を运动させる、ということとは少しちがうものがそこにはありはしないか

我断出来是
ただ指を运动させる、ということ とは 少し ちがう もの が そこに は ありはしないか

尝试翻译:
普通得让手指运动这种事情,有一点区别的事情是这里没有的吧?

根本看不懂……

ものがそこにはありはしない是主句,先看主句

ありはしない是动词连用形+は+する/しない的结构,表示强调做或不做这个动作,类似于英语当中的强调句.去掉这个结构的话就还原回原来的动词,~する/しない.所以ありはしない=ありません=ない(没有あらない),ものがそこにはない,不存在这样的东西.そこ表示泛指某个地方,不需要特地翻译出来.就比如口语对话中会出现:「どこへ行きますか」「いや、ちょっとそこへ」
那到底不存在什么东西呢?看定语从句,ただ指を运动させるということとは少し违うもの.~と违う是一个搭配,与...不同,不同于...指を运动させることと违う,和让手指运动不同(的东西).加という起到概括作用,加は起到强调对比作用,加少し表程度修饰,这些都是可有可无的东西,翻译的时候最后再加.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-10-23
只是活动一下手指(这件事)是没有什么不同的。
说话人想说明活动手指的方式对于每个人来说,其实都是相同的追问

主要理不清这个句子的结构
ということ とは的とは是什么意思呢?也是相当于と言うのは吗?
少しちがうもの,这里是指什么和什么比不同呢?
そこに是说哪里呢?

追答

to的后面加wa有强调的作用,强调koto前面的运动手指这件事,to跟chigau构成句型:与……不同。
句子没有上下文,所以不知道它的对比对象是谁,因为没有上下文,sokoni我可以理解成吃饭的时候手指的活动,或者打字时手指的活动,再或者拧魔方时的手法等等,所以sokoni的指代对象是谁也就不清楚了。

第2个回答  2020-01-02
只是动动手指,和这种事情有一些不同的东西 在那里会有吗?

ただ指を运动させるということとは
少しちがうものが
そこには
ありはしないか

就这么断吧