日语中的“家”有二种读音,它们意思上有什么不同

日语中的“家”有二种读音,它们意思上有什么不同

●问题:
“うち”和“いえ”都有“家”的意思,但又有哪些区别呢?

●回答:
●日本的关东地区、中部地区多使用[うち]
●北海道[うち][いえ]混用,但使用[うち]的多一些。
●其他地区多使用[いえ](如:东北六县、新潟、伊豆诸岛...等)

●“うち”和“いえ”基本上意思一样,可以替换使用。
[うちに帰る/回家]和[いえに帰る/回家]的意思相同,并非一个是回到家庭的意思,一个是回到房子的意思。

●“うち”和“いえ”在基本上意思一样的前提下,うち的家庭色彩稍浓,いえ的建筑色彩稍浓。
如:
土地と家を买う。/买土地和房子。(用いえ好一些)
家の家族は、みなスポーツが好きです。/家里的人都喜欢运动。(用うち好一些)
家の格式を重んじる。/重视房屋的格式。(用いえ好一些)
あしたは家にいない。/明天不在家。(用うち好一些)

参考资料:参考资料:类义语辞典

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2016-06-04
音读和训读的区别。
いえ偏向指被当做家的那个建筑物或房子等的实物。
うち也是家,但多指我方(包括精神层面的家、家人、跟我站在同一战线的任何人)。
家(いえ)是屋子、房子的意思,是个独立的词,日语固有的;大家(おおや)也是日语固有的词,这两个汉字不能分离,是房东的意思;国家(か)来自于古汉语的读音,是创造新词时的词素。
第2个回答  2006-11-17
家(うち)uchi 训读
家族(かぞく)kazoku 中 家 读ka~ 音读
音读和训读的区别~~