第1个回答 2016-05-02
日语部分词汇来源于汉语,没有汉字其文理不通,其涉及修辞,假名,文理,等等,所以说其源于汉语,但又不同与汉语。
第2个回答 推荐于2017-10-07
写假名是小学生的表现 就像小时候有不会写的字就写拼音一样 但是有些同音字需要汉字来区分 汉字和假名穿插的写法让人通俗易懂 你看日本的报纸或是新闻 有多少是全假名的呢?
再者 有时候日本人为了节省时间 比如 老师讲课 写便条 有时会采用某些汉字假名代替的方法 因为某些汉字笔画多
最后 如果你只记汉字你怎么记他的读音呢?本回答被提问者采纳
第3个回答 2010-05-03
其实日语中的汉字和和真正我们的汉字就字面上的意义已经很不一样了比如(娘)在日语中是女儿的意思。其实不写汉字还是可以表达意思的但是习惯了这种表达方式的人一时还不接受。前几年日本兴起过光起片假名做名字的例子。
第4个回答 2010-05-03
应该是勉强看得懂但一片混乱吧
假设写中文不写汉字只写拼音会怎样。。。