22问答网
所有问题
夏目漱石曾把i love you翻译成日语,那句日语是怎样写的?
如题所述
举报该问题
推荐答案 2016-05-13
月が绮丽ですね
不过夏目漱石把i love you翻译成今天的月色很美这种说法并没有得到任何文献证实,所以后世编造的可能性很高。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://22.wendadaohang.com/zd/CSS20S02Ch0XCfX0TSS.html
其他回答
第1个回答 2016-05-13
月が绮丽ですね。
直译为月亮很美。
第2个回答 2016-05-06
アイ ラブ ユー
相似回答
夏目漱石的
作品,今晚月色真美
日文
怎么说?
答:
今晚月色真美的日文是月が绮丽ですね
。夏目漱石在学校当英文老师的时候,给学生出的一篇短文翻译,要求把文中男女主角在月下散步时,男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文,夏目漱石说,不应直译而应含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今晚的月色真美)就足够了。
“月色真美”是哪个
翻译的?
答:
“夏目漱石月色真美”出自夏目漱石在学校当英文老师的时候,给学生出的一篇短文翻译,要求把文中男女主角在月下散步时,男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文,夏目漱石说,不应直译而应含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(
今晚的月色真美
)就足够了。夏目漱石曾担任教师一职,但后来夏目漱石辞去帝国大...
大家正在搜
夏目漱石翻译loveyou
l love you too翻译
夏目漱石iloveyou
把iloveyou翻译成月色真美
i love you怎么翻译
夏目漱石把我爱你翻译成
夏目漱石谁的翻译好
i love you翻译
夏目漱石心翻译
相关问题
夏目漱石说过的“今晚月色真美”的日文原文是什么
夏目漱石曾把i love you 翻译成“今夜月色真美!” ...
“今晚的月色真美啊”这句话是什么意思?
夏目漱石的“今夜月色很美”日文应该怎么说
日语里今晚月亮很美有什么特殊的意义吗?
“月色真美,死而无憾”是什么意思?
夏目漱石问学生如何翻译“I love you”的故事?