<<梦游天姥吟留别>> 译文

如题所述

原文:
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求,越人语天姥,云霞明灭或可睹。天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。天台一万八千丈,对此欲倒东南倾。
我欲因之梦吴越,一夜飞渡镜湖月。湖月照我影,送我至剡溪。谢公宿外今尚在,渌水荡漾清猿啼。脚著谢公屐,身登青云梯。半壁见海日,空中闻天鸡。千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。列缺霹雳,丘峦崩摧,洞天石扉,訇然中开。青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。忽魂悸以魄动,怳惊起而长嗟。惟觉时之枕席,失向来之烟霞。
世间行乐亦如此,古来万事东流水。别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜。

译文:
航海的人谈起瀛洲,大海波涛渺茫确实不易寻求;吴越一带的人谈起天姥山,云霞忽明忽暗(天姥山)有时可以看到。天姥山仿佛连接着天遮断了天空,(它)山势高过五岳,遮蔽了赤城山。天台山虽高一万八千丈,对着这天姥山,(却矮小得)象要向东南方倾倒一样。
我想根据这(传说),梦游一趟越地(的天姥山),梦中,一个夜晚飞渡过月光映照下的镜湖。湖上的月光映照着我的身影,送我到剡溪。诗人谢灵运游天姥山时住宿的地方现在还存在,清澈的溪流水波荡漾,山中的猿猴叫声极为凄清。(我)脚穿谢公游山时穿的木屐,亲自攀登直入云霄的天梯(高峻陡峭的山路)。在半山腰就看见从海上升起的太阳,在山顶上可以听到天鸡啼鸣。无数山岩重叠,道路曲折回旋,没有一定(的方向)。(由于)迷恋奇花,倚着山石,不觉已经天黑了。岩泉发出的响声,象熊在怒吼,龙在长鸣,使幽静的树林战栗使层层山岩震惊,乌云黑沉沉啊要下雨了,水波荡漾升起阵阵烟雾。闪电迅雷,使山峦崩裂。仙府的石门,轰隆一声从中间打开了,洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,日月的光辉照耀着金银筑成的宫殿。云中的神仙用彩虹做衣裳,把清风当作马,一个接一个地下来了;老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车,仙人成群结队多得象麻一样。猛然间(我)心惊胆颤,神志恍惚,一惊而起,不禁长声叹息,醒来时见到的只有枕头床席还在,刚才梦中的烟雾云霞消失了。
人世间行乐也是象梦中的幼境这样,自古以来万事都象东流的水一样一去不复返。告别诸位朋友离开(东鲁)啊,什么时候才能再回来?暂且把白鹿放在青青的山崖间,要想远行时就骑上它去探访名山。怎么能低头弯腰侍奉权贵,使我不能舒心畅意,高高兴兴地过日子!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-01-25
出海归来人谈起瀛洲,

总是说仙山飘渺,仙路难求。

吴越之地人讲道天姥,

常常说云霞时有,或可一游。

天姥山直入天际,蜿蜒纵横,

山势盖过了五岳,山体掩蔽了赤城。

天台山虽高四万八千丈,

却也向东南方膜拜倒倾。

正是对高山无限的向往,

把镜湖送入我的夜梦。

夜梦中,湖月照着我身影,伴我来到剡溪。

剡溪边,清水荡漾,清猿哀啼,

仿佛在告诉我,这就是昔日谢公的住地。

天还未亮,从住地出发。

脚踏谢公穿过的那种木屐,

身登高耸入云的古朴石梯,

山腰里看见初升的红日,

天空中听闻报晓的天鸡。

千条万条,山路逶迤,观花赏石,留连不已。

夜幕忽至,泉水奔腾,响彻丛林,惊破长空。

夜空中,云层密布,大雨将至。

丛林里,水波流动,轻烟泛起。

忽然电闪雷鸣,顷刻山崩峦摧。

轰然一声大响,现出一道石扉。

石扉内,广袤无垠,天地无限,

日月普照,金碧辉煌。

猛虎鼓瑟,轻鸾驾车,

以霞为裳,以风为马,

无数仙人下到楼台,列队如麻。

仓促间我灵魂受到惊吓,

醒来后不见了美景烟霞。

惟有清冷的枕席,伴我一声长叹:

人世间的喜乐也如梦幻,

终会化作东流之水,去而不返。

和朋友们离别了,不知何日再能团圆。

就把白鹿拴在青青崖边,

等候你们同游名山大川。

游玩的乐趣远远胜过作官,

我又怎么会舍弃行乐,巴结当权,

低三下四,而使自己难展欢颜!