瓦伦西亚与巴伦西亚是一个地方吗

如题所述

  是指同一支球队。
  valencia在西班牙语中读“巴伦西亚”,但按英语常规发音应该是“瓦伦西亚”,其实都是正确的,只要大家能听懂,翻成哪个都无所谓。
  类似的翻译有:该队球员Vicente,有翻成“维森特”,也有翻译成“比森特”的;
  还有西甲另一支新贵,Villarreal,一般叫“比利亚雷尔”较多,但很多媒体也将其翻成“维拉利尔”。

  附上为你找来的城市介绍:
  巴伦西亚位于伊比利亚岛的中心地带,远离像马德里或巴塞罗纳城市的喧嚣,巴伦西亚留给游客更多的是一片净土,和平,有灵性,自然的美,时间在这里停驻。
  群山环绕,风景美不胜收,许多单个的旧式教堂或修道院通过祈祷和沉思让游客置身于一种神秘,有灵感的氛围当中。迷失在巴伦西亚意味着暂时忘却日常生活问题,匆忙和痛苦。在巴伦西亚,你可以重新发现自身灵感和你周围事情的灵感,它让时间在这一刻停住,让我们享受安宁的乐趣。
  这里是大自然的馈赠,资源极其丰富:文化方面的(罗马式的文化,岩石文化,罗马人和博物馆);自然方面的;运动方面的,(水方面的运动,航空方面的运动,户外和冒险活动),风景方面的(Fuentes Carrionas, el Brezo, Picos de Europa)和旅游业(美食,当地节日和工艺),这些使巴伦西亚独具特色。不论您是准备在这儿长呆,还是去欧洲旅行的路上在这儿中途休息一下,巴伦西亚都不会让你失望
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-06-28

中央电视台将瓦伦西亚队翻译作巴伦西亚(西班牙语中v发b的音,这个翻译更准确), 香港译为华伦西亚或华伦斯 。valencia在西班牙语中读“巴伦西亚”,但按英语常规发音应该是“瓦伦西亚”,其实都是正确的。
第2个回答  2012-05-10
都是神经病,翻译一个名字就好,硬要多弄几个名字出来,显得更老外,看着都烦
第3个回答  2010-07-09
一样的,在西班牙语中V发B音,当地的巴伦西亚语亦是如此,“瓦”,是英语音的翻译
第4个回答  2010-06-28
是一个地方,只是翻译的不同而已