问个问题啊....关于肖申克的救赎的

影片中安迪有这样一句话:“forget that there are … place … in the world that are not made out of stone, there is something … inside … that they can not get to … that is hope ”(不要忘了,这个世界穿透一切高墙的东西,它就在我们的内心深处,他们无法达到,也接触不到,那就是希望)

"forget that there are … "怎么会翻译成“不要忘了”

Andy: Here’s where it makes the most sense. You need I so you don’t forget.

Red: Forget?

Andy: Forget that there are…palces…in the world that aren’t made out of stone. There’s something inside that they can’t get to …that they can’t touch. That’s yours.

Red: What are you talking about?

Andy: Hope.

楼主要看全,安迪的意思是:如果我没有说,你就不会意识到自己忘记了(forget后面的内容)希望的可贵

原文是跟着forget来的,只是中间被red打断了,完整的应该是You need I so you don’t forget that there are … place … in the world that are not made out of stone, there is something … inside … that they can not get to … that is hope
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-07-27
翻译不能只看字面意思,要考虑背景和说话人的内心。举个例子:‘我去那边了’翻译成英文,西方的那些哥们儿绝对晕!
第2个回答  2009-07-27
第二个回答者是正解。。。。
被他抢先了
第3个回答  2009-07-27
因为有BUG
第4个回答  2009-07-28
上面写的是“His judgement cometh and that right soon...”意为“主的审判迅速降临”
但这句话其实圣经里面没有,但我可以视为下面一句话的延伸:“Behold, the LORD cometh with ten thousands of His Saints”,是大预言里的其中之一。
电影中崇拜权利的典狱长将自己视为监狱里的主,但最后他受到惩罚时,也确实为“主的审判迅速降临”

祝春节快乐

--------------------------------

完整的出处(新约,犹大书(Jude),第1章,第15节)

And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, //Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints, to execute judgment upon all,// and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.

亚当的七世孙以诺,曾预言这些人说,看哪,//主带着他的千万圣者降临,要在众人身上行审判//,证实那一切不敬虔的人,所妄行一切不敬虔的事,又证实不敬虔之罪人所说顶撞他的刚愎话。