Warning: fopen(/www/wwwroot/www.wendadaohang.com/data/md5_content_title/ec/ec8d1b8630d46a5035d7b688c7b0cf27.txt): failed to open stream: No space left on device in /www/wwwroot/www.wendadaohang.com/inc/function.php on line 2468

Warning: flock() expects parameter 1 to be resource, bool given in /www/wwwroot/www.wendadaohang.com/inc/function.php on line 2469

Warning: fclose() expects parameter 1 to be resource, bool given in /www/wwwroot/www.wendadaohang.com/inc/function.php on line 2475
帮忙翻译商务英语函电。 - 22问答网

帮忙翻译商务英语函电。

敬启者
事由:皮箱
感谢你三月七日有关标题商品的来信。信中告知你们的客户对我产品的质量十分满意,但认为价格太高。通常对于低于五万美金的订单我们不给予任何减让,事实上,我们几乎是以成本价在销售这批商品。考虑到你们为推销我方产品所做的努力,我们同意在原有的报价上再给予你们百分之二的特别折扣,并不再接受任何还盘。
如蒙早复,不胜感激。

Dear Sir/Madam,
Subject:the suitcase
thank you for the letter about standard goods in March 7. You told to me customer was satisfied with our product quality,but they considered the price is still so high. Usually, we cannot provide any discount when the order is under 50 thousand dollars,because is nearly non-profit at all. However ,considering your great effort in the sales event, our company set the special prize which is 98% of the original price you have,but it's the final bargain for this case.

looking forward to your kindly reply.
Best Regard.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-11-15
To whom it may concerned
Subject:leather suitcase
Thanks for your email about the captioned commodity on 7th, March. You told me that your customers are very satisfied with the quality of our products, but they thought that the prices are too high. Normally, we will not offer any discount for order less than 50,000.00USD, In fact, we sell those products nearly at cost price.However, Considering your effort on promoting our products, we agree to offer you a special discount of 2%on the bais of original quotation,and we will not accept counter-offer again.
自己翻译的, 希望能够采纳!