ちゃん(酱)可以直接跟在姓氏后面吗??

还是只能跟在名字后面用?比如有个人叫武田 爱,可以叫“武田ちゃん”吗??还是只能叫“爱ちゃん”? 还是“武田ちゃん”、“爱ちゃん”或者“武田爱ちゃん”这三种叫法都可以??

ちゃん(酱)这个词一般是跟在名的后面,而不是跟在姓的后面。
比如你说的那个人叫武田爱,那么正常情况下叫爱ちゃん,让然如果你们关系很熟了,那么随便叫都可以。
如果要加上武田的话,就得称呼武田さん。
正式一点得称呼为武田様、武田氏、武田殿等等。追问

也就是说“武田ちゃん”这个叫法并不是绝对不可以用或者说绝对是错的会闹笑话的用法,只是一般不这么用是吗? 一般ちゃん是跟在名后面用,但如果在文字交流中误用了“武田ちゃん”这个写法也并无大碍是吗??

追答

也不能说绝对不可以吧,只是正常情况下不这么用罢了,你用错一次两次无所谓,别人日本人也不会太介意。

追问

明白了谢谢

追答

哈哈,不客气。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-01-23
可以啊ちゃん是さん的亲昵说法,一般さん都用在姓氏或全名后面。很亲昵的话,只叫名字就可以了。所以一般情况下ちゃん只接名字,比如小鸟ちゃん/じゃん
第2个回答  2023-08-08
在日语中,「ちゃん」是一种亲昵的称呼方式,可以用于名字后,也可以用于姓氏后。但是,在姓氏后使用时,通常是在姓氏或名字后边冠以“酱”、“桑”等后缀,而不是直接跟在姓氏后面。例如,如果你要称呼一个名叫张三的人,你可以说「張さんちゃん」或「張ちゃん」,但不会直接在姓氏「张」后加「ちゃん」。
需要注意的是,使用「ちゃん」这种称呼方式需要根据关系亲疏程度来判断是否合适。对于不太熟悉的人或者在正式场合,使用姓氏或者名字加「さん」更为恰当。
第3个回答  2019-01-23
应该可以的吧