日语中。どうにか 和 なんとか 意思一样吗? 有什么区别

如题所述

どうにか 意思是总算;勉强;好歹
例: 
どうにか试験に受かった   总算考上了
どうにか家族を养うことができる   好歹能养家糊口
いまのところどうにかやっています   目前还凑合着混着
 
なんとか 
1.「どうにかして」想办法;(想方)设法;想法
例:
私のことなら自分でなんとかするから心配するな 我自己的事情自己想办法解决,不要你操心

2.「かろうじて」总算;好不容易;勉强
例:
日が落ちるまでになんとか下山した  在天黑之前总算下山了
裕福ではないがなんとかやっていける 家境不好,但是还过得去

3.「不定の事柄」什么。(ぼかして言う)某;那个
例:
なんとかという人が留守中に来たよ 你不在的时候,有个人来找你,叫什么来着
なんとか返事をしなさい 你要回句话
世间の人はなんとかかんとか言うものだ 别人总是要说三道四的

两个词的意思不能说完全一样,某些时候很相似。
以上希望对你有所帮助。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-11-10
1. なんとか 用的是なん=なに:什么。
直译:不管出现什么“事情”,我都要...
2. どうにか 用的是どう。
直译:不管“怎么样”,我都要...
表现方式不同,意思可以说是完全相同,可以互换。