诗经 关鸠中,最后一句话"钟鼓乐之"的"乐"应该怎么念?

我看百家讲坛里讲的人念"yao"四声,到底是怎么念呢?

“乐”字读:[yuè] 。

出处:《国风·周南·关雎》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第一首诗,通常认为是一首描写男女恋爱的情歌。

原文节选:

参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

译文:参差不齐的荇菜,左边右边不停摘。美丽贤淑的女子,奏起琴瑟表亲爱。参差不齐的荇菜,左边右边去拔它。美丽贤淑的女子,鸣钟击鼓取悦她。

扩展资料

雎鸠的阵阵鸣叫诱动了小伙子的痴情,使他独自陶醉在对姑娘的一往深情之中。种种复杂的情感油然而生,可谓渴望与失望交错,幸福与煎熬并存。

一位纯情少年热恋中的心态在《关雎》中表现得淋漓尽致。成双成对的雎鸠就象恩爱的情侣,看着它们在河中小岛上相依相偎的融融情景,小伙子的眼光被采荇女吸引。诗人在关《关雎》采用了“流”、“采”“乐”等词描述小伙子的心里变化的过程。 

诗中许多句子都蕴含着很深很美的含意,千古传颂的佳句有“窈窕淑女”,既赞扬她的“美貌”,又赞扬她的“美心”,可说是前后呼应,相辅相成。又如“辗转反侧”句,极为传神地表达了恋人的相思之苦。

后来白居易《长恨歌》“孤灯极尽难成眠”,乔吉《蟾宫曲·寄远》“饭不沾匙,睡如翻饼”,都是从这里化出的名句。而最后一句“钟鼓乐之”,又更是“千金难买美人笑”之类的故事的原本。通过这不知名的作者的笔,我们完全被这朴实恋情和美丽如画的场景感动了。

《关雎》展现在人们眼前的是两幅美轮美奂的经典画面——河洲上,成双成对的雎鸠就像恩爱的情侣互相依偎;河岸上,姑娘小伙互相吸引眉目传情。因而画面流传千古,《关雎》传诵千年。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2018-04-25
钟鼓乐之
读“yao4”的说法是对的。
“乐”字据康熙字典有五角切,卢各切,力照切,鱼教切等读法。因其须与前边的“芼”(mao4)字押韵,因此当取后两个音,而读力照切时其义同“疗”,故当作鱼教切,字典在此切下有例句:仁者乐山。对应到普通话应当读“yao4”。本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2006-01-01
乐(LE),是用钟鼓这些乐器让女主人公高兴的意思.
第3个回答  2006-01-01
乐 le四声 使动 使她高兴快乐
第4个回答  2006-01-01
乐 le四声,绝对是