第1个回答 推荐于2017-09-21
译文:想要让中国人吃吃日本料理。
てもらう是に的对象实施的内容,虽然说てもらう字面意思上有受恩惠的意思,但这边就不必这么直译,它只是表达了一种礼貌。
比如中文的”请赏脸吃个饭“,本身就是请对方吃饭,还要对方赏脸?其实就是一种礼貌和尊敬的说法。这样可能就好理解了。
另外,食べてもらおうと思っています的原型是
⇒食べてもらう+ようとおもう(意志型)
第2个回答 2012-02-15
「~てもらう」是表示得到。可具体意思,还要看前面跟的动词。例句中前面的动词是「食べる」、「食べてもらう」这个表达是日本式的,就是我做的东西,让你吃,也是对我的一种承认、认可。所以整句意思应该就是“让中国人吃日本料理”,没错。
请参考
第3个回答 2012-02-15
就是 想着让中国人能吃上日本料理的意思。
てもらいます 确实是己方受恩惠,别人为自己做某事。 这里可以理解为,比如想在中国开个日本料理,这个时候,用这句话,就可以理解成 中国人吃上日本料理,这个对己方日本人来说是一种
肯定,所以也可以用
第4个回答 2012-02-15
译文是:【我想让中国人吃日本料理。】要看【......に......てもらう】,那是【请XXX做什麽】的惯用型。