表示传闻的って らしい そうだ该如何区分

这3个有什么区别么 另外影响がでています 原型是でる吗?

って有很多用法,你想对比后两个词,应该是提到它终助词的用法。它是在介绍别人的话的时候用,相当于汉语的听说、彼も行きたいって→听说他也想去。(口语居多)

らしい说的应该是接尾词的用法,表示带有····性质,具有····气概,像····一样,这个必须是符合现实的,比如说 女らしい→有女人味,这个必须是形容女孩子的时候才能用らしい,如果你要形容你一个男生娘··就不能用这个词,必须符合实际性质。
还有一种是表示根据推测予以断定的用法,相当于汉语···好像···

そうだ有传闻助词和样态助词2种用法,这里翻译成“听说”的是传闻助词的用法,一般是指从别人那听来的话、北海道がずいぶん寒いそうです→听说北海道很冷

影响がでています ,是出る、出っている的变化追问

就是说って そうだ好比一个口语 一个书面语居多 らしい表示为客观的推测 委婉叙述听来的信息 但是らしい表示传闻的时候不太能区分

追答

らしい没有表传闻的概念·······只有助动词和接尾词的概念!
它表示根据客观(条件,理由,或者某种情况等等)做某种推测而予以断定,所以不是挺谁说的就下结论。
举几个明显的例子
1今日は雨が降りそうだ(样态助词,表示根据实际情况作出的“推断”,比如看见天上乌云密布)
2昨晩、故郷は雨っが降ったそうだ(传闻助词,自己没有看到,只是听说)
3雨になるらしく见えたので、いそいて帰ってきた(推量助动词,表示自己根据实际情况“断定”要下雨了,进而有了一进步的行为)

总之具体情况具体分析,你要根据前后文和接续方式来判断是他们的区别

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-04-24
1.って:是というのは的口语形式
2.そうだ:表示传言,听说或者从哪里得到消息怎麼一个情况
3.らしい:有两种意思
a.表示不确定的推断
b.表示像什麽一样。这种表达方式就要和ぽい区分开来。
这里的らしぃ表示原本就是,例如:おとこらしぃ(原本就是个男人,做人做事很爷们)
如果改成おとこぽい就是说本身是个女人,做事大大咧咧很爷们追问

我只问3种区别 另外って我问的是表示传闻的不是省略的额

追答

因为省略才不知道意思的不是吗?
というのは翻译过来是【就是】,不就知道不表示传闻了。
汉语不用解释了吧

追问

不是额 我问的是って(传闻,听说)不是问表示引用って

追答

因为って与というのは,と是共同用法,所以就我所知好像没有传闻,
听说的用法。你在找大家问问吧。我只代表个人看法

本回答被网友采纳
第2个回答  2013-04-24
って:简单的说就是口语化的听说,它可以代替と、という、というのは。
らしい:有客观依据的做出推定,好像 ,似乎
そうだ:表示单纯的从外观上视觉上做出判断,或预测动作的即将发生。
ようだ:一种亲身体会的,好像
ように见える:表看上去怎样实则如何,的好像本回答被提问者采纳
第3个回答  2013-04-24
1.って用于口语,表传闻时是っていう的省略;
2.そうだ用于传达说话人直接听到的信息;
3.らしい用于传达说话人间接听到的信息,对传闻内容含有不确定的成分。追问

そうだ  らしい是否可以理解一个已经确认 一个听来的信息不确定 但也是听来的信息