日语里うち和いえ有什么区别?

如题所述

いえ就是[家]的意思。即表示抽象概念上的[家庭],也表示[家]这个具体的建筑物。
うち除了具有いえ的含义,其实日语汉字不是唯一的[家],还有[内],因此在内外有别时还表示我方,
自己所属的公司,学校团体机关等等。

比如口语中公司职员经常说的[うち]是指[弊公司],但是不太正规,对方是有地位的人最好别这么说,
这是比较随便的口气。如果是几个朋友圈子的人,那么这时说[うち]表示自己这个圈子。其反语是[よそ]、
「他人」、「贵社」。

最后「うち」还有时间范围的限制用法,如——
1。「果物は新鲜のうちに食べるとおいしいね」(水果要趁新鲜时才好吃)

抽象范围的限定,如——
2。「これも君の仕事のうちだ」(这也是你的工作)

即使“うち”和“いえ”都表示“家”的意思,这时候还是有区别的

●日本的关东地区、中部地区多使用[うち]
●北海道[うち][いえ]混用,但使用[うち]的多一些。
●其他地区多使用[いえ](如:东北六县、新潟、伊豆诸岛...等)

●“うち”和“いえ”基本上意思一样,可以替换使用。
[うちに帰る/回家]和[いえに帰る/回家]的意思相同,并非一个是回到家庭的意思,一个是回到房子的意思。

●“うち”和“いえ”在基本上意思一样的前提下,うち的家庭色彩稍浓,いえ的建筑色彩稍浓。
如:
土地と家を买う。/买土地和房子。(用いえ好一些)
家の家族は、みなスポーツが好きです。/家里的人都喜欢运动。(用うち好一些)
家の格式を重んじる。/重视房屋的格式。(用いえ好一些)
あしたは家にいない。/明天不在家。(用うち好一些)
参考资料:类义语辞典
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-02-04
两者的意思都是“家”的意思;
意指建筑物时一般用「いえ」;
着重指家人时一般用「うち」。
另外「うち」本身就表示“我家”的意思;
但是用「いえ」时必须说「私のいえ」。
例:
私の家「いえ」はここです。
--我的家在这儿。
田中さんの家「いえ」はあそこです。
--田中的家在那里。
(私の)家「うち」には子供がいません。--我(家)没有孩子。
第2个回答  2008-11-02
以下只就这两个读音在都写做汉字“家”的时候加以区分。

一般在表示自己家(房子,建筑物)的时候,用いえ。
在表示一般意思的家庭,家庭成员的时候也用いえ,而在表示自己的家庭,家庭成员时,则用うち
如:
1,あなたは、早く家に帰りなさい(你快点回家吧。)这个时候表示的就是大众化的,一般化的“家庭”,则读做いえ。

2,私の家には本当に贤い子がいない(我家没有一个孩子是聪明的。)这个时候表示的是说话人自己的家庭,家庭成员,则读做うち。

再说细点,比如一句中文“快点回家吧”。
1,“回家的对象既包括说话人,有包括其他人的时候”もう、家に帰ろうよ。这个场景可以是下班时对同事说,或者离家在外要回家的时候说。此时就该读做いえ。
2,“回家的对象只包括说话人,或者说话人的家庭成员的时候”もう、家に帰ろうよ,此时就该读做うち。

对于抽象的“家庭”“家族””家业”这样的解释时,一律读做いえ。如:长男がいえを継ぐ(由长子继承家业)。

以上仅限于日本所谓的“标准语”中。当然还有各种方言,我只对东北方言和关西方言有些了解,不方便说方言形式了。
第3个回答  2019-04-07
ございます,是现在式
ございました,是过去式
打个比方吧,你考试请人帮你递下答案,考试前说请帮我递答案ありがどうございます
这时候用前面的
等考完试,你为人家给你递答案做感谢就要说ありがどうございました
感谢人家对你的帮助,嘿嘿。。
这下明白了吧
第4个回答  2016-08-29
”今"表示过去和未来的临界点、瞬间。处于较近的过去、未来。”"现在"的口语。
“ 现在 ”表示处于过去和现在的交界,具有较宽的时间幅度,用于书面语。
“现在买正是时候。刚到。现在去的话还来得及。”等,表示
瞬间、正是时候的’今”不能换成’现在““正在上课。现在的工作很有意思。正在吃饭”等,有时间幅度的”今“可以换成“现在”“现在”有“2001年9月27日的今天“的用法.表示记述在这个时点所发生的变化。
够详细的吧?本回答被网友采纳