第1个回答 2008-07-26
荷马(公元前9世纪前后的希腊盲诗人, Iliad 及Odyssey 的作者)
补充:
nod:
To be careless or momentarily inattentive as if sleepy; lapse:
过失:不小心或好象困了一时疏忽;失误:
Even Homer nods.
即使荷马也疏忽本回答被提问者采纳
第2个回答 2021-10-01
“Homer”荷马,是西方的圣贤,就跟我们的孔圣人一样,这句话明显不能用直译,只能意译,可以译为荷马也有疏忽的时候,但这样的翻译感觉并没有传达出原作者真正想表达的含义,荷马代指太过明显,就是圣贤也有疏忽的时候,那一般人就更不用说了,那我们不妨让它更形象生动一些,把它翻译为“人非圣贤,孰能无过”,当然这只代表个人的看法,希望对你有帮助。
第3个回答 2008-07-26
Homer 即荷马
Homēros 约前9-前8世纪
荷马,古希腊盲诗人。生平和生卒年月不可考。相传记述公元前12~前11世纪特洛伊战争及有关海上冒险故事的古希腊长篇叙事史诗《伊利亚特》和《奥德赛》,即是他根据民间流传的短歌综合编写而成。据此,他生活的年代,当在公元前10~前9、8世纪之间。