日语名字的读法问题

在蜡笔小新中“野原”这个姓本来读作”のはら”,但是有一次小新一家去春日部游玩时,遇到一家也姓“野原”(汉字写法一样),但是却读作”やはら”、为此,酒店的服务员还因为叫错了人向小新的妈妈道歉,但是我在用日语输入法分别输入”のはら”,”やはら”时,显示的分别是野原”和“矢原”,这是怎么回事?

因为“野”字有两种读音,の和や都能写作“野”,所以“野原”读成やはら是没问题的(或者说既然是日本人的名字,他自己想怎么读就怎么读)

至于日语输入法,其实它只能告诉“你有这种写法”,但是不能告诉你“没有这种写法”,特别是名字上,日本人取汉子的方法一家一个样,日语输入法是不可能把所有名字都存进去的(在我看来很多常见的姓名也没有),所以经常需要自己一个字一个字地输入。
以上
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-03-17
旭东:きょくとう
伟:い

:
きょう
从字典里查确实应该是きょうさん,但我一姜姓同事一直被称呼しょうさん、不知为什么.所以现在叫他什么的都有.其实,日本人自己也不一定很清楚.