《鲁山山行》的翻译(人教语文八上课后古诗十首——第八首)

字数少,意思要明确。
(满意的另有悬赏,嘻嘻~)

《鲁山山行》梅尧臣(八上课外)

适与野情惬,千山高复低。好峰随处改,幽径独行迷。霜落熊升树,林空鹿饮溪。人家在何许,云外一声鸡。

鲁山层峦叠嶂,千峰竞秀,一高一低,蔚为壮观,正好投合我爱好大自然景色的情趣
走到一处可以看到一种好峰,再走向另一处,又可以看到另一种奇岭,一个人在山间小路上行走,曲曲弯弯,走着走着,连自己也不知走到哪里去了,有时竟迷失了方向
山林空荡,所以能看到熊瞎子爬到光秃秃的树上;透过稀疏的树缝,还看到野鹿在山溪旁饮水
在山中走着走着,幽静的秋山,看不到房舍,望不见炊烟,自己也怀疑这山里是不是有人家居住,不禁自问一声“人家在何许(何处)”;正在沉思的时候,忽听得从山间白云上头传来“喔喔”一声鸡叫。噢,原来住家还在那高山顶哩。

是这个吗?追问

字数要少,这个太多了

追答

恰恰和我爱好山野风光的情趣相合,千万座山路崎岖时高时低。 一路攀登的山峰,不断变换美好的姿态,幽深的小路,令我孤独迷路。 傍晚,霜叶落下,大熊已爬到了树梢上,树林清静下来,鹿悠闲地在溪边饮水。 人家都在哪里?云外传来一声鸡叫,仿佛在回答。
那这个呢?

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-08-06
鲁山山行 (梅尧臣)   
适与野情惬,千山高复低。   
好峰随处改 ,幽径独行迷。   
霜落熊升树,林空鹿饮溪。   
人家在何许?云外一声鸡。

现代文翻译:
(鲁山)恰恰和我爱好山野风光的情趣相合,千万条山路崎岖时高时低。   
一路攀登的山峰,(山峰)随着观看角度的变化而变化,幽深的小路,令我孤独迷路。   
傍晚,霜叶落下,熊爬上树,树林清静下来,鹿悠闲地在溪边饮水。   
人家都在哪里?云外传来一声鸡叫,仿佛在回答。

参考资料:http://baike.baidu.com/view/408317.html?wtp=tt