日文短句翻译.いい度胸じゃあないか

いい度胸じゃあないか
求准确翻译...在线等
没主语的 时候 主语一般是 你 还是 我?

原句  いい 度 胸 じゃあないか。
假名 いい ど きょう じゃあないか。
读音 i i do kiao jia a nai ka.
いい:好的,强的(形容词)
度胸:胆量(名词)
じゃあ:では的口语版じゃ的长音化,接在名词后表示判断
ない:否定词
か:疑问词,在本句里表示反问。
整句翻译:你好大的胆子!你胆子不小啊!
主语一般是指对方,这句话的说话方一般是自己。说明说话方马上就要对对方展开反击。是比较粗鲁的语言。
近义词:胆力(tan liao ku)、胆(tan)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-08-08
いい度胸じゃあないか

这句话是一个很标准的固定模式的日语用法。
意思为
你小子胆子不小啊。
主语就是指说话的对象也就是“你”。绝不可能是“我”也并非什么“委婉”“判断”。

当然说话的人也绝非“善类”。也不是真正承认对方胆子大,而是一种气势上的威压。这句话说完后意味着说话人要采取行动教训对方。让他尝尝自己的厉害。

比如A揍了黑帮的小弟B。
黑帮老大:いい度胸じゃあないか本回答被网友采纳
第2个回答  2013-08-08
你的胆子够大的了
----------------------
日语没有主语时可以是第一人称,也可以是第二人称。要看前后会话。
【いい度胸じゃあないか】是委婉的判断。所以这句话的主语肯定不是第一人称。如果想说自己的胆子大,就不用判断句,而应该用描述句。
第3个回答  2013-08-08
度胸(どきょう):胆量,气魄
很有胆量嘛
感觉主语“你”“我”都行,要根据语境。
第4个回答  2013-08-08
“我好胆量”,希望您满意我的回答,谢谢。