中式菜名英译!

我需要 20道菜 的 中式菜名+英译
拜托好心人帮忙咯~~~~

Hot and sour soup 酸辣汤
Szechuan crispy aromatic duck 四川酥香鸭(与薄饼、黄瓜条、新鲜洋葱和海鲜酱一起食用)
(with pancakes cucumber spring onions and hoi sin sauce)
kung po prawns 宫爆大虾
chicken in chilli 辣子鸡
fried mixed vegetables 炸蔬荟萃
egg fried rice 蛋炒饭
a choice of either toffee apple or toffee banana 苹果味/香蕉味奶糖

C special Cantonese banquet 特色粤宴
Crispy platter 拼盘(春卷排骨和酸甜混沌)
(spring rolls spare ribs and sweet and sour wan ton )
chicken and noodle soup 鸡汤面条
beef with green pepper in black bean sauce 青椒酱牛肉
chicken with gashewnuts 腰果炖鸡
fried mixed vegetables 炸蔬荟萃
egg fried rice 蛋炒饭
a choice of either toffee apple or toffee banana 苹果味/香蕉味奶糖

D seafood banquet 海味餐
Fresh steamed scallops 清蒸扇贝
A choice of either
Braised lobster with ginger and spring onions 红烧龙虾/甜椒焖龙虾
Or
Braised lobster with sweet pepper in black bean sauce
Spiced king prawns 美味大对虾
Sizzling squid with green pepper in black bean sauce 青椒炒鱿鱼
Deep fried scallops in a light batter (served with that sauce) 油炸扇贝(配酱)
Seasonal greens in oyster sauce 牡蛎酱
Prineapple fried rice 菠萝炒饭

E vegetarin banquet 素宴
Vegetarian combination platter 联合拼盘(炸蔬、豆腐、海菜、春卷、沙嗲蔬菜)
(deep fried mixed vegetables in batter spiced tofu ,vegetanrian seaweed
vegetarian spring rolls and satay mixed vegetables on skewers)
vegetarian lettuce wraps 清炒卷心菜
stir fried courgettes in black bean sauce 胡瓜汤
fried okra with a touch of chilli sauce 秋葵辣酱
stir fried three kinds of vegetables in sweet and sour sauce 熘蔬菜
a choice of either
mixed vegetables fried rice with diced tomatoes 蔬菜炒饭版伴土豆泥辣酱/炒面
with a dash of red chilli sauce
or
plain fried noodles
a choice of either toffee apple or toffee banana 苹果味/香蕉味奶糖
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-07-03
一、以主料开头的翻译方法
1�介绍菜肴的主料和辅料:
公式:主料(形状)+(with)辅料
例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond
牛肉豆腐beef with beancurd
西红柿炒蛋Scrambled egg with to tomato
2�介绍菜肴的主料和味汁:
公式:主料(形状)+(with,in)味汁
例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce
葱油鸡chicken in Scallion oil
米酒鱼卷fish rolls with rice wine

二、以烹制方法开头的翻译方法
1�介绍菜肴的烹法和主料:
公式:烹法+主料(形状)
例:软炸里脊soft-fried pork fillet
烤乳猪roast suckling pig
炒鳝片Stir-fried eel slices
2�介绍菜肴的烹法和主料、辅料
公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料
仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger
3�介绍菜肴的烹法、主料和味汁:
公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁
例:红烧牛肉braised beef with brown sauce
鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce
清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup

三、以形状或口感开头的翻译方法
1�介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料
公式:形状(口感)+主料+(with)辅料
例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame
陈皮兔丁diced rabbit with orange peel
时蔬鸡片Sliced chicken with seasonal vegetables
2�介绍菜肴的口感、烹法和主料
公式:口感+烹法+主料
例:香酥排骨crisp fried spareribs
水煮嫩鱼tender stewed fish
香煎鸡块fragrant fried chicken
3�介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁
公式:形状(口感)+主料+(with)味汁
例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce
椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper
黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce

四、以人名或地名开头的翻译方法
1�介绍菜肴的创始人(发源地)和主料
公式:人名(地名)+主料
例:麻婆豆腐Ma Po beancurd
四川水饺Sichuan boiled dumpling
2�介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料
公式:人名(地名)+烹法+主料
例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint
北京烤鸭Roast Beijing Duck
在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。例如,川菜中的"宫保鸡丁"这道菜就有以下几种译法:
1.sauteed chicken cubes with peanuts
2.Gongbao chicken cubes
3.diced chicken with chilli and peanuts
由此可见,中餐菜名的英译方法是灵活多变的。至于我们在翻译中最终采用哪种方法,则可根据各人的习惯和具体情况确定。不过根据笔者的经验,只要掌握了第一种以主料开头的翻译方法,对其它种类的翻译方法便可以触类旁通,我们只需根据文中所列出的翻译公式去相应作一些交换就行了。本回答被网友采纳
第2个回答  2013-07-03
Chinese cuisine