日语中 らしい そうだ ようだ みたいだ这四个词表示好像似乎有什么区别,要很详细

如题所述

第1个回答  2010-04-20
らしい 表示判断,似乎好像
そうだ 表示听说
ようだ 是みたいだ的文章体 如同……一样
第2个回答  2010-04-20
らしい 基本只在口语中出现,并且女性常用。表示好像,像是。
そうだ 前面接动词连体型是表示似乎要……,好像要……,例:雨が降りそうだ(好像要下雨了,表示强烈的主观意识)。
前面接动词终止型表示听说,例:値段が违うそうだ(听说价格不同)。
ようだ 是みたいだ的书面体,みたいだ口语中常用,像是……样子。
第3个回答  2010-04-20
ようだ 和みたいだ:像什么什么一样.

马鹿のようです、马鹿みたい,像傻瓜一样。

らしい 根据某些依据表示判断。
来るらしい,好像要来。

そうだ :看起来,看上去......
例如:雨が降りそうです.好像要下雨了,
第4个回答  2010-04-20
らしい 有一定客观事实根据的
そうだ 样态助动词 根据样子判断
ようだ 主观觉得,委婉的判断
第5个回答  2010-04-20
如果你听到日本人跟你说らしい的话,基本上らしい前面的话就是那个人认为的事实。
そうだ 是他听来的。
ようだ和みたいだ是说好像,表面上的感觉。
但是ようだ还有很多别的意思,当好像这个意思讲时,一般前面还有个まるで在前面做呼应。
个人认为口语里みたい特别好用,不用过大脑,看上去差不离儿的,但又不能太确定的事儿我都用みたい了。
第6个回答  2010-04-21
らしい有两种用法
1。助动词,表示推断:今日、雨が降るらしい。今天可能下雨
2。结尾词,表示适合、相称:女らしい。像个女人,有女人味
そうだ有两种用法
1.接连用形后,表示样态:雨が降りそうな天気。眼看要下雨的天气。
2.接终止形后,表示传闻:今日、雨が降るそうだ。据说今天下雨。
ようだ接连体形后,就是中文“好像”的意思。与らしい的不同就是,前者是主观判断,后者是客观推断
みたいだ和らしい第一种用法基本一致,前者是形容动词活用,后者是形容词活用。

全部是自己写的啊。。。。本回答被提问者采纳