22问答网
所有问题
英语翻译:两个名词连着什么时候直译,什么时候用of
英语翻译:两个名词连着什么时候直译,什么时候用of就业机会job opportunities
雇佣条件 conditions of employment
举报该问题
推荐答案 2018-09-27
1. n+of+n是比较书面化的语言,如果第一个n没有a,一般用这种结构。
2. n+n的用法也很常见,特别是科技英语,标题中,这就是“变化中的英语”。
3. 有些情况必须用n+of+n, 如第二个n 带定语从句或被其他短语修饰,突出表示数量,位置,特征也用此结构。
4. 有些习以为常的词汇用n+n, 如, traffic jam, hair cut, afternoon tea, 等等,这种情况用n+of+n就显得做作,而且不合时宜了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://22.wendadaohang.com/zd/CXChfhX26h0IChIh2S6.html
其他回答
第1个回答 2017-12-15
两个名词连着什么时候直译,什么时候用of的英文翻译_
百度翻译
两个名词连着什么时候直译,什么时候用of
When two nouns are connected directly and when to use of
本回答被网友采纳
第2个回答 2017-12-15
名:《说聊斋》
相似回答
英语
句子中关于
of翻译
顺序问题?
答:
of是介词,其前面一般为名词,数词或者量词,当前面为名词时,一般要反序翻译
;当前面是量词时,一般按正序翻译,如:2 kilos of potatoes 2公斤土豆;a glass of milk, 一杯牛奶。前置词和它的宾语构成介词词组,在句中作状语,表语,补语,定语或介词宾语。同时介词的用法也很灵活,同一个介词可以...
...是一定要后一个词读起,并且加“的”呢!有
时候翻译
怪怪的
答:
回答:单独用时是这样,不过加不加还取决于习惯,例如Bank of China(中国银行),还有一些词组,如be aware of;in case
of,
be afraid of,because of;都不是这样的
大家正在搜
翻译用英语怎么说名词
英语翻译怎么避免直译
英语翻译直译与意译的技巧
英语翻译中的直译和意译
直译和意译用英语怎么说
英语翻译直译法
英语翻译直译的优点
英文翻译直译和意译的区别
翻译 英文单词名词
相关问题
英语中名词之间用两个of连接,要怎么翻译
英语翻译of的前后是怎么一种关系,怎么翻的
关于英语翻译。请教:——的——的,用两个of连接?
提问:英语翻译中什么时候用of,什么时候直接顺翻,例:中国的...
翻译句子时什么时候用for,of之类的
当一个英语句子中and(连接2个名词)和of挨在一起时怎么翻...
英语一个句子中出现两个OF或者三个OF翻译顺序是什么样子。
of的"的"意思时什么时候倒着翻译例如dreams of s...