“逼疯我了快”翻译成日语

如题所述

要说标准的日语,日本人不会这么说的,不能直译,快把我逼疯了直译就是“真够了啊”的意思,直接说“もう饱きた”(もうあきた)就可以了,不管工作方面还是哪方面都合适
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-04-19
ボクは狂わされそうになっちゃうよ。
我觉得这样就可以了!用被使役态更好吧!而且そうになる也表达出了楼主的那个“快”字!本回答被提问者采纳
第2个回答  2014-04-19
狂われちゃいそうだ!
不知你日语水平如何,狂う是自动词,一般不能这样用被动,不过日与被动有个用法,就是表示受害,受影响时,自动词也可以被动,如上。
附:一楼滚粗。
第3个回答  2014-04-19
すぐに私を追いつめて気が狂った
第4个回答  2014-04-19
应该是这个吧“すぐに私を追いつめて気が狂った”