22问答网
所有问题
当前搜索:
莎士比亚作品谁的翻译最好
莎士比亚全集
著作中,那位翻译家
翻译的
版本是
最好的
?
答:
1、朱生豪
。他的翻译是较早的版本,语言也有古老的感觉。人民教育出版社的教科书就是用他的版本。本人觉得略显粗糙,但他备受推崇。2、
卞之琳
。他的翻译较生动,不像朱生豪那样押韵之类的。他的翻译跟朱生豪的翻译是主要的两种翻译。以上两人的翻译是最有名的,也是最“官方”的。此外梁实秋等文人也翻译...
莎士比亚的作品
哪个
翻译的更好
答:
2. 梁实秋从1930年着手翻译莎剧
,直到1967年才译竣并出版《莎士比亚全集》(戏剧37卷,诗歌3卷)。梁实秋翻译莎剧主要遵循以下原则:“忠于原文,虽不能逐字翻译,至少尽可能逐句翻译,绝不删略原文如某些时人之所为,同时尽可能保留莎氏的标点。”在翻译莎士比亚时,他经过大量的“爬梳剖析”,最终选定未...
“
翻译
大师”
朱生豪
:
译最好的
莎剧,说最甜的情话
答:
他最著名的翻译作品是《莎士比亚全集》,虽然隔了近百年,但是至今为止,他的翻译版本依旧在市面上发布出版,而且被视作最权威、最优秀的版本。 除开翻译上的成绩之外,
朱生豪
还有另外一个备受人关注的“成就”,那就是他写给妻子宋清如的情书。 “我想要在茅亭里看雨,假山石边看蚂蚁,看蝴蝶恋爱,看蜘蛛结网,看水,看船...
莎士比亚
十四行诗
最好的翻译
版本是什么?
答:
朱生豪版本
,莎士比亚十四行诗最好的翻译版本是朱生豪翻译的,朱生豪翻译的莎士比亚十四行诗最好,比较权威,市面上比较流行的版本也是他的,而且几乎是大部分都是他的发行。知识扩展:《莎士比亚十四行诗》是2008年1月中国对外翻译出版公司出版的图书,作者是莎士比亚。 这本书主要分为两部分,第一部分是...
莎士比亚作品最好的
中译者是谁?
答:
梁实秋、卞之琳,他们都是译过莎士比亚的,我的老师说,卞先生的译笔最好
,
朱生豪
最差。我看过梁实秋的译文(出版社忘了,反正是一款英汉对照的,英文是原文,绿色封面,一大叠),完全是散文诗体,在翻译诸如《李尔王》中的荒原独白之类的文字的时候,梁先生的确是技胜一筹。另外,卞之琳的文字,我始终...
莎士比亚
十四行诗哪个译本好
答:
朱生豪版本
。1、首先朱生豪准确地把握了莎士比亚作品的精神,时代特色和社会风貌,其译文更长于传神达意,得原文精髓。2、其次朱生豪在翻译中倾注了自己的全部思想感情,达到了忘我之境。
莎士比亚的
四大悲剧是唐译还是朱生豪编译
的比较好
?我比较在意剧中人物名...
答:
朱生豪
的挺好 喜剧我看的是朱生豪,悲剧我看的是孙大雨 朱生豪是人民文学出版社,孙大雨是上海译文的 我感觉真的都挺好的,就是两位大师的语言生僻字比较多,民国时代的人嘛,呵呵
莎士比亚的作品最好的翻译
是谁?
答:
散文体的
朱生豪
译本迄今为止仍是最好的。
请问
莎士比亚的
译本哪个
比较好
?
答:
如果是英汉对照着对,梁实秋是不错的选择,因为他的翻译贴原文比较近,特别是中国广播电视出版社出过一套莎士比亚英汉对照本全集,中文就是用梁实秋的。另一个有名的全集版本就是
朱生豪
翻译的,很多出版社都出过,所以版本特别多,情况比较复杂,因为朱生豪的译文文采很出色,应该说在神采上最接近莎士比亚(...
莎士比亚
哪种译本评价好?
朱生豪
,孙大雨,梁实秋?
答:
朱生豪
的译本比较早 认可的人较多 评价也比较高 他的翻译比较流畅 孙大雨本身是一个诗人 能够韵译《李尔王》 但是评价却没有朱生豪高 梁实秋身处台湾 但是总是觉得他的翻译没有那么有味道 相较而言 萧乾曾经出过一个莎士比亚戏剧的改编童话版 反倒更有趣味 如果就你的问题而言 朱生豪的译本评价最...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
翻译莎士比亚作品的中国翻译家
莎士比亚的作品谁译得好
谁翻译了莎士比亚全部戏剧作品
莎士比亚最好的作品
莎士比亚作品翻译
莎士比亚翻译者哪个好
翻译莎士比亚全集的人
莎士比亚的所有作品
中国谁翻译了莎士比亚