よろしくお愿いします 和 お世话になります 都是请多多关照的意思 有更多地区别吗 ?

如题所述

よろしくお愿いします 和 お世话になります,看似一样,实则用法不同。
よろしくお愿いします :单纯的寒暄用语,关照与否不知道,也不在意。
お世话になります:有具体的需要关照的要求或拜托的事情。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-10-31
就这两句吗?实际使用中有明显的差异的。至少如下:

①よろしくお愿いします
  1).寒暄语: 初めまして どうぞ宜しくお愿いします。
  2).拜托他人为自己做何事:确认して宜しくお愿いします。 回答して宜しくお愿いします。
②.お世话になります
  1).寒暄语: 何时もお世话になります。多为书面呈现一般为邮件等。总是承蒙您的关照!
2).拜托他人为自己做何事:如果你是收件人,邮件开头有“お世话になります ”的,
意味者对方有事情拜托你,最好当成“拜托如下”理解。

以上
第2个回答  2012-10-30
「お世话になります」一般是多亏了您的照顾 一般いろいろお世话になりました。ありがとうございます
「よろしくお愿いします」是请多关照的意思 一般用于句末